Originale | Versione catalana di Miquel Pujadó dal suo disco “Pujadó can... |
HÉCATOMBE | HECATOMBE |
| |
Au marché de Briv'-la-Gaillarde, | Al mercat central de Figueres, |
A propos de bottes d'oignons, | per qüestions de cebes i alls, |
Quelques douzaines de gaillardes | hi hagué un combat de botigueres |
Se crêpaient un jour le chignon. | del qual penso estalviar-me els detalls. |
A pied, à cheval, en voiture, | Amb les motos i una lletera, |
Les gendarmes, mal inspirés, | els guripes més sabatots |
Vinrent pour tenter l'aventure | van acudir-hi, amb la fal•lera |
D'interrompre l'échauffourée. | d’interrompre el joc de calbots. |
| |
Or sous tous les cieux sans vergogne, | P’rò a Figueres, Roma i Ginebra |
C'est un usage bien établi, | hi ha arrelat un costum molt fort: |
Dès qu'il s'agit de rosser les cognes | quan és la bòfia qui ha de rebre, |
Tout le monde se réconcilie. | Caïm i Abel es posen d’acord. |
Ces furies, perdant tout' mesure, | Així doncs, les dones furioses |
Se ruèrent sur les guignols, | van llançar-se en tromba contra ells |
Et donnèrent, je vous l'assure, | per oferir -ves quines coses- |
Un spectacle assez croquignol. | un dels espectacles més bells. |
| |
En voyant ces braves pandores | Quan vaig veure en perill les vides |
Etre à deux doigts de succomber, | dels guripes, vaig aplaudir |
Moi, je bichais, car je les adore | -que, per ‘mi, les gendarmicides |
Sous la forme de macchabées. | són artistes per descobrir! |
De la mansarde ou je réside, | Des del balcó de casa meva, |
J'excitais les farouches bras | animava els ferotges botxins |
Des mégères gendarmicides, | perquè no concedissin treva |
En criant: " Hip, hip, hip, Hourra! " | cridant “Visca!” i eslògans afins. |
| |
Frénétique, l'une d'elles attache | Amb fermesa, a un d’aquells panolis |
Le vieux maréchal des logis, | una dona el va apallissant |
Et lui fait crier: " Mort aux vaches! | fins fer-li dir: “Morin els polis! |
Mort aux lois! Vive l'anarchie! " | L’anarquia és el sol llevant!” |
Une autre fourre avec rudesse | L’altra agafa un d’aquells gallines |
Le crâne d'un de ces lourdauds | i li premsa el cap de cabàs |
Entre ses gigantesques fesses | entre unes cuixes gegantines |
Qu'elle serre comme un étau. | fins que treu el cervell pel nas. |
| |
La plus grasse de ses femelles, | Una grassa, enorme, femella |
Ouvrant son corsage dilaté, | es desprèn dels sostenidors |
Matraque à grand coup de mamelles | i matraca a cops de mamella |
Ceux qui passent à sa porté'. | els qui es troben al seu redós. |
Ils tombent, tombent, tombent, | I la llei tomba, tomba, tomba... |
Et, selon les avis compétents, | I, segons opinions solvents, |
Il paraît que cette hécatombe | sembla ben bé que l’hecatombe |
Fut la plus belle de tous les temps. | fou la més bella de tots els temps. |
| |
Jugeant enfin que leurs victimes | Quan els seus companys de viatge |
Avaient eu leur content de gnons, | van quedar d’allò més servits, |
Ces furies, comme outrage ultime, | les dones, com a darrer ultratge |
En retournant à leurs oignons, | -per tornar als seus alls tot seguit-; |
Ces furies, à peine si j'ose | les femelles (i us asseguro |
Le dire, tellement c'est bas, | que el que us diré m’arriba al fons) |
Leur auraient même coupé les choses: | si n’haguessin tingut, us juro |
Par bonheur ils n'en avaient pas! | que els haurien tallat els collons! |