El frente de Gandesa (Si me quieres escribir)
anonyme
Originale | Traducanzone di Andrea Buriani |
EL FRENTE DE GANDESA (SI ME QUIERES ESCRIBIR) | SE SCRIVERE MI VUOI |
Si me quieres escribir ya sabes mi paradero. Si me quieres escribir ya sabes mi paradero. En el frente de Gandesa primera línea de fuego. En el frente de Gandesa primera línea de fuego. | Se scrivere mi vuoi, l’ indirizzo tu lo sai Se scrivere mi vuoi, l’ indirizzo tu lo sai è : Fronte di Gardesa, prima linea del fuoco è : Fronte di Gardesa, prima linea del fuoco |
Si tu quieres comer bien para morir en plena forma. Si tu quieres comer bien para morir en plena forma, en el frente de Gandesa allí tienes una fonda. En el frente de Gandesa allí tienes una fonda. | Se bene vuoi mangiar per morire in piena forma Se bene vuoi mangiar per morire in piena forma Sul fronte di Gardesa là c’è una locanda Sul fronte di Gardesa là c’è una locanda |
A la entrada de la fonda hay un moro Mohamed. A la entrada de la fonda hay un moro Mohamed, que te dice pasa "paisa" que quieres para comer. Que te dice pasa "paisa" que quieres para comer. | All'entrata troverai lì il moro Mohamed All'entrata troverai lì il moro Mohamed che ti dice "Uhè Paisà, dimmi che ti vuoi magnà?” che ti dice "Uhè Paisà, dimmi che ti vuoi magnà?” |
El primer plato que dan son granadas rompedoras. El primer plato que dan son granadas rompedoras, el segundo de metralla para recordar memoria. El segundo de metralla para recordar memoria. | Come primo piatto, sai, son granate antiuomo Come primo piatto, sai, son granate antiuomo per secondo la mitraglia, così serbi la memoria per secondo la mitraglia, per serbarne la memoria |
Si me quieres escribir ya sabes mi paradero. Si me quieres escribir ya sabes mi paradero. En el frente de Gandesa primera línea de fuego. En el frente de Gandesa primera línea de fuego. | Se scrivere mi vuoi, l’ indirizzo tu lo sai Se scrivere mi vuoi, l’ indirizzo tu lo sai è : Fronte di Gardesa, prima linea del fuoco è : Fronte di Gardesa, prima linea del fuoco |