Originale | Versione spagnola di Santiago |
IL TESTAMENTO DI TITO | EL TESTAMENTO DE TITO |
| |
Non avrai altro Dio, all'infuori di me. | No tendrás otro Dios aparte de mí. |
Spesso mi ha fatto pensare: | A menudo me ha hecho pensar: |
genti diverse, venute dall'est | gentes diversas, venidas del este |
dicevan che in fondo era uguale. | decían que en el fondo era igual. |
Credevano a un altro diverso da te, | Creían en otro distinto de ti, |
e non mi hanno fatto del male. | y no me han hecho mal, |
Credevano a un altro diverso da te | creían en otro distinto de ti, |
e non mi hanno fatto del male. | y no me han hecho mal. |
| |
Non nominare il nome di Dio, | No nombres el nombre de Dios, |
non nominarlo invano. | No lo nombres en vano. |
Con un coltello piantato nel fianco | Con un cuchillo plantado en el costado |
gridai la mia pena e il suo nome: | grité mi pena y su nombre, |
ma forse era stanco, forse troppo occupato | pero quizás estaba cansado, quizás demasiado ocupado |
e non ascoltò il mio dolore, | y no escuchó mi dolor, |
ma forse era stanco, forse troppo lontano | pero quizás estaba cansado, quizás demasiado alejado |
davvero, lo nominai invano. | en realidad, lo nombré en vano. |
| |
Onora il padre, onora la madre, | Honra a tu padre, honra a tu madre, |
e onora anche il loro bastone. | y honra también su bastón. |
Bacia la mano che ruppe il tuo naso | Besa la mano que rompió tu nariz |
perché le chiedevi un boccone. | porque le pedías un bocado. |
Quando a mio padre si fermò il cuore | Cuando a mi padre se le paró el corazón |
non ho provato dolore, | no sentí dolor, |
Quando a mio padre si fermò il cuore | cuando a mi padre se le paró el corazón |
non ho provato dolore. | no sentí dolor. |
| |
Ricorda di santificare le feste, | Acuérdate de santificar las fiestas, |
facile per noi ladroni | fácil para nosotros ladrones |
entrare nei templi che rigurgitan salmi | entrar en los templos que regurgitan salmos |
di schiavi e dei loro padroni | de esclavos y de sus patrones, |
senza finire legati agli altari | sin terminar atados a los altares |
sgozzati come animali, | degollados como animales, |
senza finire legati agli altari | sin terminar atados a los altares |
sgozzati come animali. | degollados como animales. |
| |
Il quinto dice Non devi rubare, | El quinto dice No debes robar, |
e forse io l'ho rispettato | y tal vez yo lo he respetado |
vuotando in silenzio le tasche già gonfie | vaciando en silencio los bolsillos ya hinchados |
di quelli che avevan rubato. | de aquellos que habían robado. |
Ma io, senza legge, rubai in nome mio, | Pero yo, sin ley, robé en nombre mío, |
quegli altri, nel nome di Dio, | los otros, en el nombre de Dios, |
ma io, senza legge, rubai in nome mio, | pero yo, sin ley, robé en nombre mío, |
quegli altri, nel nome di Dio. | los otros, en el nombre de Dios. |
| |
Non commettere atti che non siano puri, | No cometas actos impuros, |
cioè non disperdere il seme. | o sea, no desperdicies el semen. |
Feconda una donna ogni volta che l'ami, | Fecunda una mujer cada vez que la ames, |
così sarai uomo di fede, | así serás hombre de fe, |
poi la voglia svanisce ed il figlio rimane | luego el deseo desaparece y el hijo se queda |
e tanti ne uccide la fame. | y a tantos los mata el hambre. |
Io, forse, ho confuso il piacere e l'amore, | Yo, tal vez, he confundido el placer y el amor, |
ma non ho creato dolore. | pero no he creado dolor. |
| |
Il settimo dice Non ammazzare | El séptimo dice No matarás |
se del cielo vuoi essere degno; | si del cielo quieres ser digno; |
guardatela oggi, questa legge di Dio, | miradla hoy, ésta ley de Dios, |
tre volte inchiodata nel legno. | tres veces clavada en el leño. |
Guardate la fine di quel nazareno, | Miren el fin de ese nazareno, |
e un ladro non muore di meno, | un ladrón no muere por menos, |
guardate la fine di quel nazareno, | miren el fin de ese nazareno, |
e un ladro non muore di meno. | un ladrón no muere por menos. |
| |
Non dire falsa testimonianza | No des falso testimonio |
e aiutali a uccidere un uomo. | y ayúdalos a matar a un hombre. |
Lo sanno a memoria il diritto divino | Se saben de memoria el derecho divino |
e scordano sempre il perdono. | y olvidan siempre el perdón. |
Ho spergiurato su Dio e sul mio onore | He perjurado sobre Dios y sobre mi honor |
e no, non ne provo dolore, | y no, no he sentido dolor, |
ho spergiurato su Dio e sul mio onore | he perjurado sobre Dios y sobre mi honor |
e no, non ne provo dolore. | y no, no he sentido dolor. |
| |
Non desiderare la roba degli altri, | No desees las cosas de los otros, |
non desiderarne la sposa. | non desees la esposa. |
Ditelo a quelli, chiedetelo ai pochi | Díselo a aquellos, pídeselo a los pocos |
che hanno una donna e qualcosa: | que tienen una mujer y alguna cosa: |
nei letti degli altri, già caldi d'amore | en los lechos de otros, ya cálidos de amor |
non ho provato dolore, | no he sentido dolor, |
l'invidia di ieri non è già finita: | la envidia de ayer no está ya acabada: |
stasera vi invidio la vita. | esta noche les envidio la vida. |
| |
Ma adesso che viene la sera ed il buio | Pero ahora que viene la noche y la obscuridad |
mi toglie il dolore dagli occhi | me corta el dolor de los ojos |
e scivola il sole al di là delle dune | y se desliza el sol más allá de las dunas |
a violentare altre notti: | a violentar otras noches, |
io nel vedere quest'uomo che muore, | yo al ver a este hombre que muere, |
madre, io provo dolore, | madre, yo siento dolor, |
Nella pietà che non cede al rancore, | en la piedad que no cede al rencor, |
madre, ho imparato l'amore. | madre, he aprendido el amor. |