Original | FRANCESE / FRENCH - Marco Valdo M.I.
|
FIUME SAND CREEK | MASSACRE À SAND CREEK |
| |
Si sono presi il nostro cuore sotto una coperta scura | On a pris notre cœur sous une couverture noire |
Sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura | Sous une petite lune morte, nous dormions sans peur |
Fu un generale di vent'anni | C'était un général de vingt ans |
Occhi turchini e giacca uguale, | Yeux turquoise et tunique bleue |
Fu un generale di vent'anni | C'était un général de vingt ans |
figlio di un temporale | Fils d'un orage |
| |
C'è un dollaro d'argento sul fondo del Sand Creek. | Il y a un dollar d’argent sur le fond du Sand Creek. |
| |
I nostri guerrieri troppo lontani sulla pista del bisonte, | Nos guerriers sont trop loin sur la piste du bison |
E quella musica distante diventò sempre più forte | Et cette musique distante devient de plus en plus forte |
Chiusi gli occhi per tre volte, | Je fermai les yeux par trois fois |
Mi ritrovai ancora lì | Et je me retrouvai encore là |
Chiesi a mio nonno: È solo un sogno? | Je demandai à grand-père, est-ce un rêve |
Mio nonno disse sì | Mon grand-père répondit oui. |
| |
A volte i pesci cantano sul fondo del Sand Creek. | Par moments, les poissons chantent sur le fond du Sand Creek. |
| |
Sognai talmente forte che mi uscì il sangue dal naso, | Je rêvai tellement forte que ma langue ressortait de mon nez |
Il lampo in un orecchio e nell'altro il paradiso | L'éclair dans une oreille et le paradis dans l'autre |
Le lacrime più piccole, | Les larmes les plus petites |
Le lacrime più grosse | Les larmes les plus grosses |
Quando l'albero della neve | Quand l’arbre de la neige |
Fiorì di stelle rosse | Fleurit d'étoiles rouges. |
| |
Ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek. | À présent nos enfants dorment sur le fond du Sand Creek. |
| |
Quando il sole alzò la testa oltre le spalle della notte | Quand le soleil passa la tête entre les épaules de la nuit |
C'eran solo cani e fumo e tende capovolte | Il n'y avait plus que des chiens, de la fumée et des tentes renversées |
Tirai una freccia in cielo | Je tirai une flèche vers le ciel |
Per farlo respirare, | Pour le faire respirer |
Tirai una freccia al vento | Je tirai une flèche vers le ciel |
Per farlo sanguinare | Pour le faire saigner |
| |
La terza freccia cercala sul fondo del Sand Creek. | La troisième flèche, tu peux la chercher sur le fond du Sand Creek. |
| |
Si sono presi i nostri cuori sotto una coperta scura | On a pris notre cœur sous une couverture noire |
Sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura | Sous une petite lune morte, nous dormions sans peur |
Fu un generale di vent'anni | C'était un général de vingt ans |
Occhi turchini e giacca uguale, | Yeux turquoise et tunique bleue |
Fu un generale di vent'anni | C'était un général de vingt ans |
Figlio di un temporale | Fils d'un orage |
| |
Ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek. | À présent nos enfants dorment sur le fond du Sand Creek. |