Language   

Fiume Sand Creek

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalPOLACCO / POLISH [Azalia]
FIUME SAND CREEKRZEKA SAND CREEK
  
Si sono presi il nostro cuore sotto una coperta scuraSkradli nasze serce pod osłoną ciemności.
Sotto una luna morta piccola dormivamo senza pauraPod wątłym, gasnącym księżycem spaliśmy bez strachu.
Fu un generale di vent'anniOn był dwudziestoletnim generałem
Occhi turchini e giacca uguale,o oczach turkusowych jak jego mundur.
Fu un generale di vent'anniOn był dwudziestoletnim generałem,
figlio di un temporalesynem nawałnicy.
  
C'è un dollaro d'argento sul fondo del Sand Creek.Srebrny dolar spoczywa na dnie rzeki Sand Creek.
  
I nostri guerrieri troppo lontani sulla pista del bisonte,Nasi wojownicy, tropiąc bizony, byli zbyt daleko,
E quella musica distante diventò sempre più fortea tamta odległa muzyka rozbrzmiewała coraz głośniej.
Chiusi gli occhi per tre volte,Zamykałem oczy trzy razy,
Mi ritrovai ancora lìale wciąż tam byłem.
Chiesi a mio nonno: È solo un sogno?Spytałem mego dziadka: „Czy to tylko sen?”.
Mio nonno disse sìMój dziadek odpowiedział: „Tak”.
  
A volte i pesci cantano sul fondo del Sand Creek.Czasami ryby śpiewają na dnie rzeki Sand Creek.
  
Sognai talmente forte che mi uscì il sangue dal naso,Śniłem tak intensywnie, że krew poszła nosem;
Il lampo in un orecchio e nell'altro il paradisow jednym uchu trzask iskry, w drugim odgłosy raju,
Le lacrime più piccole,łzy najdrobniejsze,
Le lacrime più grossełzy najcięższe,
Quando l'albero della nevegdy ośnieżone drzewo
Fiorì di stelle rossezakwitło czerwonymi gwiazdami.
  
Ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek.Teraz dzieci śpią w korycie rzeki Sand Creek.
  
Quando il sole alzò la testa oltre le spalle della notteGdy słońce podniosło głowę sponad ramion nocy,
C'eran solo cani e fumo e tende capovoltebyły już tylko psy, dym i powywracane namioty.
Tirai una freccia in cieloPosłałem strzałę w niebo,
Per farlo respirare,by mogło oddychać;
Tirai una freccia al ventoposłałem strzałę w wiatr,
Per farlo sanguinareaby się zalał krwią.
  
La terza freccia cercala sul fondo del Sand Creek.Trzeciej strzały szukaj na dnie rzeki Sand Creek.
  
Si sono presi i nostri cuori sotto una coperta scuraSkradli nam nasze serce pod osłoną ciemności.
Sotto una luna morta piccola dormivamo senza pauraPod wątłym, gasnącym księżycem spaliśmy bez strachu.
Fu un generale di vent'anniOn był dwudziestoletnim generałem
Occhi turchini e giacca uguale,o oczach turkusowych jak jego mundur.
Fu un generale di vent'anniOn był dwudziestoletnim generałem,
Figlio di un temporalesynem nawałnicy.
  
Ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek.Teraz dzieci śpią na dnie rzeki Sand Creek.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org