Language   

Fiume Sand Creek

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalTEDESCO / GERMAN [2] - Paolo Poli
FIUME SAND CREEKFLUß SAND CREEK
Si sono presi il nostro cuore sotto una coperta scura
Sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura
Fu un generale di vent'anni
Occhi turchini e giacca uguale,
Fu un generale di vent'anni
figlio di un temporale
Sie haben unser Herz unter einer dunklen Decke weggebracht,
unter einem kleinen gestorbenen Mond schliefen wir ohne Angst.
Es war ein zwanzigjähriger General, mit blauen Augen und gleicher Jacke,
Es war ein zwanzigjähriger General, Sohn eines Gewitters.
C'è un dollaro d'argento sul fondo del Sand Creek.Ein Silberdollar liegt auf dem Grund des Sand Creeks.
I nostri guerrieri troppo lontani sulla pista del bisonte,
E quella musica distante diventò sempre più forte
Chiusi gli occhi per tre volte,
Mi ritrovai ancora lì
Chiesi a mio nonno: È solo un sogno?
Mio nonno disse sì
Unsere zu entfernten Krieger folgten den Bisonsfährten
Und die entfernte Musik wurde immer lauter.
Ich machte dreimal meine Augen zu, aber ich war noch da;
Ich fragte meinen Opa, ob es nur ein Traum war: mein Opa sagte "ja".
A volte i pesci cantano sul fondo del Sand Creek.Manchmal singen die Fische auf dem Grund des Sand Creeks.
Sognai talmente forte che mi uscì il sangue dal naso,
Il lampo in un orecchio e nell'altro il paradiso
Le lacrime più piccole,
Le lacrime più grosse
Quando l'albero della neve
Fiorì di stelle rosse
Ich träumte so stark, ich hatte Nasenbluten,
den Blitz in einem Ohr, im anderen den Himmel.
Die kleinsten Tränen, dann die Größten,
wenn der Baum des Schnees mit roten Sternen blühte.
Ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek.Jetzt schlafen die Kinder auf dem Flußbett des Sand Creeks.
Quando il sole alzò la testa oltre le spalle della notte
C'eran solo cani e fumo e tende capovolte
Tirai una freccia in cielo
Per farlo respirare,
Tirai una freccia al vento
Per farlo sanguinare
Als die Sonne ihren Kopf zwischen den Schultern der Nacht erhob,
waren nur Hunde und Rauch und ungedrehten Zelten da.
Ich schoß einen Pfeil in den Himmel ab, um ihn atmen zu lassen;
Ich schoß einen Pfeil in den Wind ab, um ihn bluten zu lassen.
La terza freccia cercala sul fondo del Sand Creek.Such den dritten Pfeil auf dem Grund des Sand Creeks.
Si sono presi i nostri cuori sotto una coperta scura
Sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura
Fu un generale di vent'anni
Occhi turchini e giacca uguale,
Fu un generale di vent'anni
Figlio di un temporale
Sie haben unsere Herzen unter einer dunklen Decke weggebracht,
unter einem kleinen gestorbenen Mond schliefen wir ohne Angst.
Es war ein zwanzigjähriger General, mit blauen Augen und gleicher Jacke,
Es war ein zwanzigjähriger General, Sohn eines Gewitters.
Ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek.Jetzt schlafen die Kinder auf dem Grund des Sand Creeks.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org