Fiume Sand Creek
Fabrizio De AndréOriginal | LOMBARDO DELLA BASSA PADANA / PO LOWLAND LOMBARD - Aurelio Difetti/Diego... |
FIUME SAND CREEK Si sono presi il nostro cuore sotto una coperta scura Sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura Fu un generale di vent'anni Occhi turchini e giacca uguale, Fu un generale di vent'anni figlio di un temporale C'è un dollaro d'argento sul fondo del Sand Creek. I nostri guerrieri troppo lontani sulla pista del bisonte, E quella musica distante diventò sempre più forte Chiusi gli occhi per tre volte, Mi ritrovai ancora lì Chiesi a mio nonno: È solo un sogno? Mio nonno disse sì A volte i pesci cantano sul fondo del Sand Creek. Sognai talmente forte che mi uscì il sangue dal naso, Il lampo in un orecchio e nell'altro il paradiso Le lacrime più piccole, Le lacrime più grosse Quando l'albero della neve Fiorì di stelle rosse Ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek. Quando il sole alzò la testa oltre le spalle della notte C'eran solo cani e fumo e tende capovolte Tirai una freccia in cielo Per farlo respirare, Tirai una freccia al vento Per farlo sanguinare La terza freccia cercala sul fondo del Sand Creek. Si sono presi i nostri cuori sotto una coperta scura Sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura Fu un generale di vent'anni Occhi turchini e giacca uguale, Fu un generale di vent'anni Figlio di un temporale Ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek. | FIUME SAND CREEK Gh'an strepà i noster cor suta una cuerta scura suta a quel ciel voi ne la luna durmivum sensa paura razapaja e malcapàs occ e giaca cutur di prà al minister del nient e quel di tempural gh e una svansica lusenta *1 nell'Ilet Agrakhat *2 I pescoei del Twenty Two *3 su I senté di pes fata *4 el vent svania luntan i lus e 'I rabadan u sarà i oc per tri volt e seri ancamò lì U ciamà se l'era un sogn e I vec al m'à dì sì de sera i pes canten in fund all'Agrakhal Kaj mi song^_is tiom forte ke elfluis sang el nazo fulmotondro eri orelo en alla paradizo *5 loté me te vogela loté me té mbédha *6 occ ner sensa paura occ de tèra, occ de mader al ena assigharu yal abun li qua al bahr Agrakhal *7 Quand al vent suta La not l'ha vist la prima lus gh'era d urna gut de silensi e strasc sensa vus u vist una stèla in ciel fra niul adurmentà u vist una stela in sogn che la m'a 'cumpagnà la tersa stele cercala in fund all'Agrakhal An strepà al cor de Ester *8 suta una cuerta scura cute a quel ciet voi ne la luna la sugnava sensa paura azapaja e malcapas occ e giace cutur di prà al minister del nient e quel di tempurat Adess i fiulin dormen in fund all'Agrakhal. |
[1] Svanzica = antica moneta in uso nel Lombardo-Veneto.
[2] Mar Mediterraneo, in berbero.
[3] Imbarcazione i cui pescatori hanno salvato un barcone di migranti.
[4] Pes fata = pesci fatati, nome dato ai tonni.
[5] In esperanto (scorretto).
[6] In albanese (non standard).
[7] In arabo.
[8] Migrante eritrea che nell'estate 2009, durante un viaggio della disperazione, ha perso il bambino poi gettato in mare ed è morta.