Language   

Campanades a morts

Lluís Llach
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
CAMPANADES A MORTSSCAMPANATE A MORTO
  
II
  
Campanades a mortsScampanate a morto
fan un crit per la guerralanciano un grido di guerra
dels tres fills que han perdutper i tre figli perduti
les tres campanes negres.da tre nere campane.
  
I el poble es recullE il popolo si raccoglie
quan el lament s'acosta,all'avvicinarsi del lamento;
ja són tres penes méssono tre pene in più
que hem de dur a la memòria.per la nostra memoria.
  
Campanades a mortsScampanate a morto
per les tres boques closes,per le tre bocche chiuse;
ai d'aquell trobadorguai a quel cantore
que oblidés les tres notes!che dimenticasse le tre note!
  
Qui ha tallat tot l'alèChi mozzò il respiro
d'aquests cossos tan joves,a quei corpi così giovani
sense cap més tresorsenz'altro tesoro
que la raó dels que ploren?che la ragione di chi piange?
  
Assassins de raons, de vides,Assassini di ragioni e di vite,
que mai no tingueu repòs en cap dels vostres diesmai abbiate riposo durante i vostri giorni.
i que en la mort us persegueixin les nostres memòries.Nella morte vi perseguitino i nostri ricordi.
  
Campanades a mortsScampanate a morto
fan un crit per la guerralanciano un grido di guerra
dels tres fills que han perdutper i tre figli perduti
les tres campanes negres.da tre nere campane.
  
IIII
  
Obriu-me el ventreApritemi il ventre
pel seu repòs,per farli riposare,
dels meus jardinsdai miei giardini
porteu les millors flors.portate i più bei fiori.
  
Per aquests homesPer questi uomini
caveu-me fons,scavatemi a fondo
i en el meu cose nel mio corpo
hi graveu el seu nom.incidete i loro nomi.
  
Que cap oratgeNessun vento
desvetllí el sondisturbi il sonno
d'aquells que han mortdi chi è morto
sense tenir el cap cot.senza chinare la testa.
  
IIIIII [*]
  
Disset anys nomésSolo diciassett'anni
i tu tan vell;e tu, così vecchio;
gelós de la llum dels seus ulls,geloso della luce dei suoi occhi
has volgut tancar ses parpelles,gli hai voluto chiudere le palpebre.
però no podràs, que tots guardem aquesta llumMa non potrai, perché tutti serbiamo questa luce
i els nostres ulls seran llampecs per als teus vespres.e i nostri occhi saranno barlumi per le tue notti.
  
Disset anys nomésSolo diciassett'anni,
i tu tan vell;e tu, così vecchio;
envejós de tan jove bellesa,invidioso di una bellezza così giovane
has volgut esquinçar els seus membres,hai voluto strappargli le membra.
però no podràs, que del seu cos tenim recordMa non potrai, perché ricordiamo il suo corpo
i cada nit aprendrem a estimar-lo.ed ogni notte impareremo a amarlo.
  
Disset anys nomésSolo diciassett'anni,
i tu tan vell;e tu, così vecchio;
impotent per l'amor que ell tenia,impotente verso l'amore che lui aveva
li has donat la mort per companya,gli hai dato la morte per compagna.
però no podràs, que per allò que ell va estimar,Ma non potrai, perché per tutto quel che ha amato
el nostres cos sempre estarà en primavera.il nostro corpò sarà sempre di primavera.
  
Disset anys nomésSolo diciassett'anni,
i tu tan vell;e tu, così vecchio;
envejós de tan jove bellesa,invidioso di una bellezza così giovane
has volgut esquinçar els seus membres,hai voluto strappargli le membra.
però no podràs, que tots guardem aquesta llumMa non potrai, perché tutti serbiamo questa luce
i els nostres ulls seran llampecs per als teus vespres.e i nostri occhi saranno barlumi per le tue notti.
  
IVIV
  
La misèria esdevingué poetaLa miseria si è fatta poeta
i escrigué en els campse ha scritto nei campi
en forma de trinxeres,in forma di trincee,
i els homes anaren cap a elles.e gli uomini vi han camminato incontro.
Cadascú fou un motOgnuno di essi è stato una parola
del victoriós poema.del poema vittorioso.
[*] qui Llach si rivolge al ministro dell'interno, Fraga Iribarne, mettendolo a confronto con la più giovane delle vittime


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org