Lingua   

Ballade von den verdorbenen Greisen

Wolf Biermann
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana da "La Musica dell'Altraitalia"
BALLADE VON DEN VERDORBENEN GREISENBALLATA DEI VECCHI DEPRAVATI
  
Hey Krenz, du fröhlicher kalter KriegerEhi Krenz, tu guerriero freddo e giulivo
Ich glaube dir nichts, kein einziges WortIo non ti credo, neppure una parola
Du hast ja die Panzer in Peking bejubeltHai esultato per i carri armati di Pechino
Ich sah dein Gebiss beim MassenmordVedevo la tua dentiera davanti al massacro
Dein falsches Lachen, aus dir macht Fritz CremerIl tuo falso riso, può ispirarsi a te Fritz Cremer
Ein Monument für die HeucheleiUn monumento all'ipocrisia
Du bist unsre Stasi-MetastaseSei la nostra Stasi-MetaStasi
Am kranken Körper der StaatsparteiNel corpo malato del partito
  
Wir wollen dich nicht ins Verderben stürzenNon ti vogliamo distruggere
du bist schon verdorben genugsei già distrutto abbastanza
Nicht Rache, nein, Rente! im Wandlitzer GhettoNessuna vendetta, no, la pensione! nel ghetto di Vandlitz
und Friede deinem letzen Atemzuge pace al tuo ultimo respiro
  
Hey Hager, Professor Tapeten-KutteEhi Hager, professor tappezziere
Ich glaube dir nichts, du verdorbener GreisIo non ti credo, tu vecchio depravato
Jetzt nimmst du uns flott das Wort aus dem MundeCi togli pronto la parola di bocca
Mit neuen Phrasen der alte ScheißCon nuove chiacchiere sempre la vecchia merda
Du bist ja selber nicht mehr zu rettenAnche tu non sei più da salvare
Und rettest auch nicht dieses kranke LandE non salvi neppure questo paese malato
Du hast deine Jugendträume verratenHai tradito i tuoi sogni giovanili
Das Menetekel brennt an der WandIl funesto presagio brucia alla parete
  
Wir wollen dich nicht ins Verderben stürzen...Non ti vogliamo distruggere...
  
Hey Mielke, du warst ein Sparienkämpfer?Ehi Mielke, hai combattuto in Spagna?
Ich glaube dir nichts, du warst privilegiertIo non ti credo, eri un privilegiato
Wir wissen, du hast die Trotzkisten und andreSappiamo che hai liquidato i trozkisti e altri
Genossen feig hinter der Front liquidiertcompagni nel fronte tradendoli vilmente
Jetzt übst du mit uns die blutigen SpieleAdesso fai con noi gli stessi giochi sanguinari
Pogrome zum Vierzigsten JahrestagPogrom per il quarantesimo anniversario
Im Prenzlauer Berg, in Leipzig und DresdenA Prenzlauer Berg, a Lipsia e Dresda
Nichts wird dir vergessen, kein einziger SchlagNulla sarà dimenticato, neppure un colpo
  
Wir wollen dich nicht ins Verderben stürzen...Non ti vogliamo distruggere...
  
Hey Schnitzler, du elender Sudel-EdeEhi Schnitzler, tu infame compagno del sudiciume
Sogar, wenn du sagst, die Erde ist rundAnche se dici che la terra è rotonda
Dann weiß jedes Kind: Unsre Erde ist eckigLo sanno anche i bambini che la terra è spigolosa
Du bist ein gekaufter verkommener HundSei un cane corrotto e venduto
Und wirst du bald in der Erde liegenE sarai presto sottoterra
In dich gehn nicht mal die Würmer reinNeppure i vermi ti verranno dentro
"Der muß jetzt im Grab noch die Würmer belügen""Ingannerà anche i vermi nella fossa"
Wird stehen auf deinem MarmorsteinSarà questa l'epigrafe sulla tua tomba
  
Wir wollen dich nicht ins Verderben stürzen...Non ti vogliamo distruggere...
  
Hey Honney, du gingst aus GesundheitsgründenEhi Honney, ti sei dimesso per motivi di salute
Ich glaube dir nichts und auch nicht diesIo non ti credo e neppure questo credo
Die schlimmste Krankheit hattest du immer:La malattia peggiore l'hai sempre avuta:
Die stalinistische SyphilisLa sifilide stalinista
Ich hab dich verachtet und hab dich gefürchtetTi ho disprezzato e ti ho temuto
Und trotzdem bleibt da ein Rest von RespektE resta tuttavia un avanzo di rispetto
Es haben dich die verfluchten FaschistenI dannati fascisti ti hanno internato
Elf Jahre in Brandenburg eingestecktUndici anni nella fortezza di Brandeburgo
  
Wir wolln dich doch nicht ms Verderben stürzenNon ti vogliamo distruggere
du bist schon verdorben genugsei già distrutto abbastanza
Nicht Rache nein, Rente! im Wandlitzer GhettoNessuna vendetta, no, la pensione! nel ghetto di Vandlitz
und Friede deinem letzten Atemzug.e pace al tuo ultimo respiro.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org