Lingua   

Mio nonno partì per l'Ortigara

Chiara Riondino
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione francese di Riccardo Venturi
MIO NONNO PARTÌ PER L'ORTIGARAGRAND-PÈRE PARTIT POUR L'ORTIGARA
  
Mio nonno partì per l'Ortigara,Grand-père partit pour l'Ortigara
Diciannovenne, vestito da Alpinoà dix-neuf ans habillé en Chasseur,
E si spararono dalle trincee,ils se tirèrent dessus des tranchées,
Contadino su contadino.des paysans sur d'autres paysans.
  
E li mandarono all'assalto un giornoOn les lança un jour à l'attaque
Sotto il fuoco dell'artiglieriasous le feu d'artillerie
Che doveva spazzare viaqui devait se débarrasser
I maledetti reticolati;de tous ces maudits barbelés;
  
Ma avevano sbagliato misuraMais ils avaient mal fait leurs calculs,
Ed i trecento Alpini arrivati,et des troix-cents soldats qui étaient là
Di trecento tornarono in trentail n'en revint que trente
Dopo una notte nella neveaprès une nuit sous la neige.
E nemmeno gli dissero grazie,Et pas même un petit merci,
Nemmeno una licenza breve.pas même une petite permission.
  
Così la guerra fu vinta, dissero;Ainsi la guerre fut gagnée, dit-on,
Pare la vinsero gli italianipar les italiens, paraît-il;
E mio nonno con gli altri partìet mon grand-père partit avec les autres
In quell'inverno di freddo e di famedans cet hiver-là de froid et de faim.
  
Però la patria non fu avaraMais la Patrie ne fut pas avare
Quando depose il suo fucilequand il déposa son fusil:
Perché il ministro gli consegnavamonsieur le Ministre lui accordait
Un assegno da mille lire.un beau chèque de 1000 lire.
  
E nel treno del ritornoEt sur le train du retour
Gli occhi inseguivano un sogno in voloses yeux rêvaient comme sur des ailes:
Con mille lire ti puoi comprareavec ces 1000 lire j' vais m'acheter
Tutta la piana di Granaiolo.toute la campagne de Granaiolo.
  
E dopo mise su famiglia,Et puis il se fit une famille,
Ma l'assegno non arrivò,mais le chèque n'est pas arrivé.
Poi una guerra anche peggiorePuis une guerre encore plus terrible
L'assegno lo dimenticò.le chèque, bon, elle l'a oublié.
  
E lenti passano ancora gli anniLes années passent lentement
Tra il grano biondo ed il vignetoau milieu de champs de blé et vignobles,
E muore un figlio che ha trent'anniil lui meurt un fils à trente ans,
E vede crescere i nipotiil voit grandir ses petis-enfants
  
E vede crescere i bambiniEt il voit grandir tous les enfants
Mentre si sente d'invecchiare,tandis qu'il se sent vieillir:
Son diventati cittadini,ils sont devenus des citadins
Che ogni tanto lo vanno a trovare.et lui font visite de temps en temps.
  
E lui prepara il vino nuovoEt lui il prépare le vin neuf
Da portar via per la famiglia,qu'il donnerait à sa famille,
Una gallina e dieci uovaune poule et dix œufs
E dopo gioca con mia figlia.et puis il joue avec ma fille.
  
E un giorno arriva il telegramma,Un beau jour, voilà le télégramme:
Per ogni cosa il suo momento:toute chose a son temps.
Con cinquant'anni di ritardoAvec un délai de cinquante ans
Hanno deciso il pagamento.on a décidé le paiement.
  
E nel Teatro ComunaleEt au Théâtre de la Ville
Li han tutti quanti convocati:on a réuni tous ces vieillards,
"Ragazzi del Novantanove"tous ces "Gars de Quat'-Vingt-Dix-Neuf"
A settant'anni già suonati.âgés plus de soixante-dix ans.
  
Ai combattenti per l'ItaliaAux vieux combattants pour l'Italie
Fra le fanfare e le bandiereparmi les fanfares et les drapeaux
Gli han regalato una medaglia,on a donné une médaille:
Han fatto il nonno cavaliere!pépère a été fait Chevalier!
  
E delle vecchie mille lireMais, bon, des vieilles 1000 lires
Gliene hanno date novecentoil n'en a reçu que neuf-cents
Per via d'alcune trattenuteà cause de certaines retenues
E i bolli di regolamento.et du prix des timbres fiscaux.
  
Disse alla moglie la notiziaEt quand il l'a dit à sa femme
Mentre rideva a raccontarlo,il riait vraiment comme un fou:
"'E m'hanno fatto cavaliere, eh"Hein, j'ai la croix de Chevalier,
Sì, ma 'un m'han dato i' cavallo."mais pas question d'un cheval."
  
Mio nonno partì per l'OrtigaraGrand-père partit pour l'Ortigara
Diciannovenne, vestito da Alpinoà dix-neuf ans habillé en Chasseur,
E si spararono dalle trincee,ils se tirèrent dessus des tranchées,
Contadino su contadino.des paysans sur d'autres paysans.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org