Lingua   

Il soldato Masetti

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish version by Riccardo Venturi
IL SOLDATO MASETTISOLDIER MASETTI
  
Nella cella del numero noveIn the cell number nine
lì fu posto il soldato Masetti,there was put soldier Masetti,
ben serrato tra toppe e paletti,well locked in latches and bolts
ed angoscioso si mise a pensar.he started thinking in distress.
  
«Fermi, fermi» el dice il guardiano“Stop it, stop it”, the warden says,
- e ci ha in testa una larga ferita -“he's got a large wound on his head,
«tu sarai messo in una cella imbottitayou'll be put in a padded cell
ma se continui a straziarti così.if you keep on torturing yourself.”
  
Ma dimmi, dimmi che cosa facesti,“So tell me, tell me, what did you do,
perché attenti a spaccarti il cervello?»why do you try and split your head open?”
«Io ho sparato sul mio colonnello,“I shot at my colonel commander,
non so se vive o se morirà.I don't know if he's alive or dead.
  
Buon guardiano, ti prego, ti prego,You good warden, I pray you, I pray you,
quando è l'ora e tu lasci il servizio,at the hour when your service is over,
ma deh, consolami col tuo sagrifizioplease comfort me by your sacrifice
ed impostami un biglietto così:and mail me a letter this way:
  
ma gli è sopra gli è scritto un perdonoThere's written some words of pardon
a mia madre, a mia moglie, ai miei figli;to my mother, my wife and my children;
madre, riabbraccia e ancora mio padre,mother, give my hugs to my father,
lor non son più padroni di me.they don't command anymore on me.
  
Io potessi morire all'istante,May I die there on the spot
se la morte a me mi fosse concessa;if they would grant me to die by myself,
non vorrei trovarmi al processoI don't want to be judged in a trial
e condannato alla fucilazion».and sentenced to be shot.”


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org