Original | Version française – Le Pouvoir – Marco Valdo M.I. – 2008
|
PRIMO POTERE | LE POUVOIR |
| |
Un tempo nella storia nasceva il capitale | À un moment dans l'histoire naquit le capital |
Il commercio era la porta il petrolio la sua chiave | Le commerce était sa porte, le pétrole en était la clé |
Il dollaro saliva mentre Nixon sorrideva | Le dollar montait tandis que Nixon souriait |
E dalla guerra fredda un nuovo esercito cresceva | Et de la guerre froide, une nouvelle armée croissait. |
| |
E vennero sceicchi insieme a ricchi colonnelli | Et vinrent les cheiks et de riches colonels |
Con capi di partito e giovani ribelli | Avec des chefs de parti et de jeunes rebelles |
Di colpo il terrorismo calava le sue ombre | Du coup le terrorisme répandait ses ombres |
E il mondo fu assordato dal rumore delle bombe | et le monde fut assourdi par le bruit des bombes |
| |
E' sempre stato così non ci sono bandiere | Ce fut toujours ainsi, il n'y a pas de bannières |
Da una parte la gente e dall'altra il potere | D'un côté les gens, de l'autre le pouvoir |
Ed è ancora così con le sue nuove frontiere | et c'est encore ainsi avec les nouvelles frontières |
Da una parte la gente e dall'altra il potere | D'un côté les gens, de l'autre le pouvoir. |
| |
Fu presentato il conto di oltre cinquecento guerre | De vieux affairistes à la mallette de cuir |
Da vecchi faccendieri con valigette in pelle | et au passeport bon pour faire sauter tout contrôle |
E un passaporto giusto per saltare ogni controllo | De Beyrouth à Zurich et du Nicaragua au Congo |
Da Beirut a Zurigo e dal Nicaragua al Congo | présentèrent leur compte pour plus de cinq cents guerres. |
Il prezzo era salato e adesso girano cambiali | La note était salée et ils virent à présent des chèques |
In europetroldollari in banche nazionali | En europétrodollars dans des banques nationales. |
| |
Mafiosi e finanzieri si contendono gli stati | Mafieux et financiers se disputent les États |
Nel nome dei consumi dentro a liberi mercati | Au nom de la consommation dans un marché libre. |
| |
E' sempre stato così non ci sono bandiere | Ce fut toujours ainsi, il n'y a pas de bannières |
Da una parte la gente e dall'altra il potere | D'un côté les gens, de l'autre le pouvoir |
Ed è ancora così con le sue nuove frontiere | et c'est encore ainsi avec les nouvelles frontières |
Da una parte la gente e dall'altra il potere | D'un côté les gens, de l'autre le pouvoir |
E' sempre stato così non ci sono bandiere | Ce fut toujours ainsi, il n'y a pas de bannières |
Da una parte la gente e dall'altra il potere | D'un côté les gens, de l'autre le pouvoir |
Ed è ancora così con le sue nuove frontiere | et c'est encore ainsi avec les nouvelles frontières |
Da una parte la gente e dall'altra il potere | D'un côté les gens, de l'autre le pouvoir |