Lingua   

Fuoco e mitragliatrici

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


L'ho riscritta, dopo aver letto questa notizia:
TŰZ ÉS GÉPPUSKÁKFUOCO E MITRAGLIATRICI
  
Ne beszéljünk erről a háborúról,Non ne parliamo di questa guerra
aminek sosem lesz vége;che sarà lunga un'eternità;
egy arasznyi földért cserébeper conquistare un barile di greggio
mennyi testvér meghalt már!quanti fratelli son morti di già!
  
Tűz! Géppuska- és,Fuoco e mitragliatrici,
ágyúszót hallunk;si sente il cannone che spara;
a lövészárkok ellenper conquistar la trincea:
Savoia!* – induljunk!Petrolio! - si va.
  
Az átkozott világítórakéták árkánálTrincea di sabbia, maledizioni,
mennyi társunk ottmaradt!quanti fratelli son morti lassù!
Véget ér valaha ez a borzalom?Finirà dunque 'sta flagellazione?
E háborúról többé ne beszéljünk.di questa guerra non si parla più.
  
Ó, olasz vérrel áztatottO sponde del fiume Eufrate,
San Michele-hegy!bagnate di sangue italiano!
Hányszor kíséreltük meg,Tentato più volte, ma invano
mindhiába, elfoglalni Goriziát.i pozzi pigliar.
  
A Monte Nerótól Monte Cappucción átDalle rovine di Ur e di Larsa
a doberdói magaslatignella provincia di Dhi Qar,
seregünk többször megsemmisült,un reggimento più volte distrutto:
a harcokból végül senki se tért vissza.alfine il pieno potremo far.
  
Tűz! Géppuska- és,Fuoco e mitragliatrici,
ágyúszót hallunk;si sente il cannone che spara;
a lövészárkok ellenper conquistare un barile di greggio:
Savoia! – induljunk!Petrolio! - si va.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org