| Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
|
LA MORTE SCESE NELLA STRADA | Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΒΓΗΚΕ ΣΤΗΝ ΟΔΟ |
| |
La morte scese nella strada un giorno come tanti, | Ο θάνατος βγήκε στην οδό σε μια μέρα τίποτα, |
In quel luogo senza nome con uno scopo. | Σ'εκείνον τον τόπο χωρίς όνομα με ένα σκοπό. |
Una goccia rossa sopra il selciato cadde | Μια κόκκινη σταγόνα έπεσε στην άσφαλτο, |
E un fiume di sangue da un petto squarciato uscì. | Κι έρρευσε ένα ποτάμι αίμα απ'ένα σκισμένο στήθος. |
| |
Il vento che sibila tra le canne del canneto | Ο άνεμος που συρίζει ανάμεσα στον καλαμιώνα |
E la falce di una contadina portoghese | Και το δρεπάνι μίας Πορτογαλίδας χωριάτισσας, |
E il suono di una incudine simile a un clarino del cielo | Κι ο ήχος ενός αμονιού σαν ουράνιο κλαρίνο |
Gridano in ogni parte: Il pittore è morto. | Φωνάζουν παντού· Πέθανε ο ζωγράφος. |
| |
Il tuo sangue, pittore, reclama altra morte uguale | Το αίμα σου, ζωγράφε, διεκδικεί άλλο όμοιο θάνατο, |
Solo occhio per occhio e dente per dente vale | Μόνο οφθαλμόν αντί οφθαλμού και οδόντα αντί οδόντος ισχύει, |
Per la legge assassina, per la morte che ti ammazzò | Για το φονικό νόμο, για το θάνατο που σε σκώτοσε |
Il tuo corpo appartiene alla terra che ti abbracciò. | Το σώμα σου ανήκει στη γη που σ'αγκάλιασε. |
| |
Qui ti giuriamo: Dente per dente, così | Εδώ να τον όρκο μας για σένα· Οδόντα αντί οδόντος, |
Che un giorno riderà meglio chi riderà per ultimo. | Μια μέρα θα γελάσει καλά οποίος θα γελάσει τελευταίος, |
Lungo la strada ci sono fosse aperte nel suolo, | Κατά το δρόμο σκάψανε λάκκους στο έδαφος |
E in tutte fioriranno rose di una nazione. | Και σ'oλους τους θ'ανθίζουν τριαντάφυλλα ενός έθνους. |
| |
La morte scese nella strada un giorno come tanti, | Ο θάνατος βγήκε στην οδό σε μια μέρα τίποτα, |
In quel luogo senza nome con uno scopo. | Σ'εκείνον τον τόπο χωρίς όνομα με ένα σκοπό. |
Una goccia rossa sopra il selciato cadde | Μια κόκκινη σταγόνα έπεσε στην άσφαλτο, |
E un fiume di sangue da un petto squarciato uscì. | Κι έρρευσε ένα ποτάμι αίμα απ'ένα σκισμένο στήθος. |
| |
Il vento che sibila tra le canne del canneto | Ο άνεμος που συρίζει ανάμεσα στον καλαμιώνα |
E la falce di una contadina portoghese | Και το δρεπάνι μίας Πορτογαλίδας χώριατισσας, |
E il suono di una incudine simile a un clarino del cielo | Κι ο ήχος ενός αμονιού σαν ουράνιο κλαρίνο |
Gridano in ogni parte: Il pittore è morto. | Φωνάζουν παντού· Πέθανε ο ζωγράφος. |
| |
Il pittore è morto | Πέθανε ο ζωγράφος |
Il pittore è morto | Πέθανε ο ζωγράφος |
Il pittore è morto. | Πέθανε ο ζωγράφος. |