Originale | Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
|
A MORTE SAIU À RUA | Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΒΓΗΚΕ ΣΤΗΝ ΟΔΟ |
| |
A morte saiu à rua num dia assim, | Ο θάνατος βγήκε στην οδό σε μια μέρα τίποτα, |
Naquele lugar sem nome pra qualquer fim | Σ'εκείνον τον τόπο χωρίς όνομα με ένα σκοπό. |
Uma gota rubra sobre a calçada cai | Μια κόκκινη σταγόνα έπεσε στην άσφαλτο, |
E um rio de sangue dum peito aberto sai. | Κι έρρευσε ένα ποτάμι αίμα απ'ένα σκισμένο στήθος. |
| |
O vento que dá nas canas do canavial | Ο άνεμος που συρίζει ανάμεσα στον καλαμιώνα |
E a foice duma ceifeira de Portugal | Και το δρεπάνι μίας Πορτογαλίδας χωριάτισσας, |
E o som da bigorna como um clarim do céu | Κι ο ήχος ενός αμονιού σαν ουράνιο κλαρίνο |
Vão dizendo em toda a parte: O pintor morreu. | Φωνάζουν παντού· Πέθανε ο ζωγράφος. |
| |
Teu sangue, pintor, reclama outra morte igual | Το αίμα σου, ζωγράφε, διεκδικεί άλλο όμοιο θάνατο, |
Só olho por olho e dente por dente vale | Μόνο οφθαλμόν αντί οφθαλμού και οδόντα αντί οδόντος ισχύει, |
À lei assassina, à morte que te matou | Για το φονικό νόμο, για το θάνατο που σε σκώτοσε |
Teu corpo pertence à terra que te abraçou. | Το σώμα σου ανήκει στη γη που σ'αγκάλιασε. |
| |
Aqui te afirmamos: Dente por dente assim, | Εδώ να τον όρκο μας για σένα· Οδόντα αντί οδόντος, |
Que um dia rirá melhor quem rirá por fim. | Μια μέρα θα γελάσει καλά οποίος θα γελάσει τελευταίος, |
Na curva da estrada há covas feitas no chão | Κατά το δρόμο σκάψανε λάκκους στο έδαφος |
E em todas florirão rosas duma nação. | Και σ'oλους τους θ'ανθίζουν τριαντάφυλλα ενός έθνους. |
| |
A morte saiu à rua num dia assim, | Ο θάνατος βγήκε στην οδό σε μια μέρα τίποτα, |
Naquele lugar sem nome pra qualquer fim | Σ'εκείνον τον τόπο χωρίς όνομα με ένα σκοπό. |
Uma gota rubra sobre a calçada cai | Μια κόκκινη σταγόνα έπεσε στην άσφαλτο, |
E um rio de sangue dum peito aberto sai. | Κι έρρευσε ένα ποτάμι αίμα απ'ένα σκισμένο στήθος. |
| |
O vento que dá nas canas do canavial | Ο άνεμος που συρίζει ανάμεσα στον καλαμιώνα |
E a foice duma ceifeira de Portugal | Και το δρεπάνι μίας Πορτογαλίδας χώριατισσας, |
E o som da bigorna como um clarim do céu | Κι ο ήχος ενός αμονιού σαν ουράνιο κλαρίνο |
Vão dizendo em toda a parte: O pintor morreu. | Φωνάζουν παντού· Πέθανε ο ζωγράφος. |
| |
O pintor morreu | Πέθανε ο ζωγράφος |
O pintor morreu | Πέθανε ο ζωγράφος |
O pintor morreu. | Πέθανε ο ζωγράφος. |