| La version française d'après le blog Lusopholie.
|
DEATH STEPPED OUT ON THE STREET ONE DAY | LA MORT EST DE SORTIE |
| |
Death stepped out on the street one day | La mort est sortie dans la rue un jour comme ça, |
In that place that was without a name or purpose | Dans ce lieu sans nom pour un but quelconque |
A ruby-red drop, on the pavement, falls | Une goutte rouge tombe sur la chaussée |
And a river of blood flows from an open breast. | Et un ruisseau de sang coule d’une poitrine ouverte. |
| |
The wind that blows through the reeds | Le vent qui souffle dans les cannes de la canneraie |
And the scythe of a reaper woman of Portugal | Et la faux d’une moissonneuse du Portugal |
And the sound of the anvil like a clarinet from the sky | Et le son de l’enclume comme un clairon dans le ciel |
Are spreading the news that the painter has died. | Vont annoncer partout que le Peintre est mort. |
| |
Your blood, Painter, calls equally for a death | Ton sang, Peintre, réclame une autre mort |
Only an eye for an eye and a tooth for a tooth matter | Oeil pour oeil dent pour dent, il n’y a que ça de vrai |
That murderous law, the death that killed you | Pour la loi assassine, la mort qui t’a tué |
Your body belongs to the land that is you. | Ton corps appartient à la terre qui t’a embrassé. |
| |
Here, therefore, we swear tooth for tooth | Ici nous t’affirmons que dent pour dent, c’est vrai |
That one-day those who laugh last will laugh best | Qu’un jour rira bien celui qui rira le dernier |
At the bend in the road there are holes in the ground | Dans la courbe de la rue, il y a des tombes |
And from them all of them will grow the roses of a nation. | Et sur toutes fleuriront les roses d’une nation |
| |
Death stepped out on the street one day | La mort est sortie dans la rue un jour comme ça, |
In that place that was without a name or purpose | Dans ce lieu sans nom pour un but quelconque |
A ruby-red drop, on the pavement, falls | Une goutte rouge tombe sur la chaussée |
And a river of blood flows from an open breast. | Et un ruisseau de sang coule d’une poitrine ouverte. |
| |
The wind that blows through the reeds | Le vent qui souffle dans les cannes de la canneraie |
And the scythe of a reaper woman of Portugal | Et la faux d’une moissonneuse du Portugal |
And the sound of the anvil like a clarinet from the sky | Et le son de l’enclume comme un clairon dans le ciel |
Are spreading the news that the painter has died. | Vont annoncer partout que le Peintre est mort. |
| |
The painter has died | Le Peintre est mort |
The painter has died | Le Peintre est mort |
The painter has died. | Le Peintre est mort. |