Originale | Versione romena di Riccardo Venturi
|
ROM TIRIAC ROM (TOR DE' CENCI) | ROM TIRIAC ROM |
| |
Danilović il serbo ha casa in Krajina; | Danilovici, sârbul, are casă în Crăina; |
Andrić, croato armato, lo caccia dalla casa, | Andrici, croat înarmat, îl scoate pe ele din casă |
con mitra deutschebank gli ruba anche la terra | Cu mitraliere Deutsche Bank" îi fură şi pe ţară, |
Danilović fugge, e questa è la guerra. | Danilovici fuge, şi ăsta-i războiul. |
| |
Rom Tiriac, Rom ha casa vicino a Sarajevo; | Rom Tiriac, Rom are casă aproape de Saraievo, |
Rom Tiriac ha moglie e figli, e suona il suo violino. | Rom Tiriac are soţie şi copii şi cântă la vioară, |
Danilović il serbo arriva, ed è mattino; | Danilovici, sârbul, ajunge spre dimineaţă, |
gli ruba casa e terra, e questa è la guerra. | Îi fură pe casă şi ţară, şi ăsta-i războiul. |
| |
Rom Tiriac, Rom raccatta famiglia e pochi stracci, | Rom Tiriac, Rom îşi adună familia şi nişte haine, |
- migra migrante migra- e giunge qui da noi, | Migrează ca migrator şi ajunge până la noi, |
a Roma fuori porta, in sito Tor de' Cenci, | La Roma în mahala, suburbie Tor de’ Cenci, |
città di Dio, di papa e di cristiane genti. | Oraş al lui Dumnezeu, al papei, al creştinătăţii. |
| |
Rom Tiriac fa baracca, spartisce poco pane | Rom Tiriac îşi face o colibă, împarte o bucată de pâine |
condito con dovizia di sporco e di fame, | Bine condimentată cu murdărie şi cu foame, |
spartisce con i cani, spartisce con i ratti; | Împarte cu câini, împarte cu şobolani ; |
Rom Tiriac suona come i disperati e i matti. | Rom Tiriac cântă ca desperaţii sau nebunii. |
| |
Rom Tiriac suona tutto, sia walzer polka o samba, | Rom Tiriac cântă totul, vals, polcă sau sambă, |
il Borgomastro arriva con ruspe e con caramba, | Dar iată-l voievodul cu buldozere şi carabinieri, |
ha l'occhio fermo, zombie, da Uomo del Destino, | Are ochii de zombie, ca un om al destinului, |
è l'occhio del potente, fra il trucido e il cretino; | Sunt ochii de puternic, ameninţători şi proşti ; |
ha l'occhio fermo, zombie, da Uomo del Destino, | Are ochii de zombie, ca un om al destinului, |
è l'occhio del potente, fra il trucido e il cretino. | Sunt ochii de puternic, ameninţători şi proşti ; |
| |
È l'alba della legge e del passamontagna, | Sunt zori ai legii şi ai balaclavei, |
del nero che nasconde violenze e sua vergogna, | Ai negrului care ascunde violenţă şi ruşine, |
distruggono baracche, la ruspa fa la storia; | Distrug pe colibe, buldozerul face istoria ; |
Rom Tiriac ora è nulla, è solo una memoria. | Rom Tiriac acuma-i nimic, e numai memorie. |
| |
Memoria della casa sua e della sua terra, | Memorie a casei sale, memorie a ţerii sale, |
ma c'è un ministro Bianco con la sua santa guerra; | Vine un ministru alb cu sfântul său război ; |
ricaccia a Sarajevo Rom Tiriac col violino, | Mână pe Rom Tiriac înapoi la Saraievo, |
letteratura vuole sia questo il suo destino; | Literatura vrea că ăsta să fie destinul său ; |
- migra, migrante, migra -. "Gloria in excelsis Deo", | Migrează ca migrator, gloria in excelsis Deo, |
il Borgomastro canta, e questo è il Giubileo. | Voievodul cântă, şi ăsta-i jubileul. |
| |
- Migra, migrante, migra -. "Gloria in excelsis Deo", | Migrează ca migrator, gloria in excelsis Deo, |
il Borgomastro canta, e questo è il giubileo. | Voievodul cântă, şi ăsta-i jubileul. |