Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded
Simon & GarfunkelB1. THE ELFIN KNIGHT - La ballata tradizionale originale (Child... | |
Ourgagh ghlint akk thnissa [1] Imdhan ughalen dathmathen Nefkayass nouva i lehna Thugh thegmats gulawen Angar ldjenath dhi lqa3a Nara i thezgui safath Yigma ujedjig dhi lexla Ifrakhen zind adh chewqen Nesfedh imeti i win yetsrun Narfed win yelan yaghli Nerza a3ekouaz i wemchum Aneli avridh i thayri Nekes thaguth yelan ghaf Allen Ivaned itij igueni Ivan wevridh yisufughen Ghar thafath yaghrev thleli Aya yegui izmar adhyedhru Ayathmath machi dawezghi Azekka walagh feli adhilehu Ma thefra thargit agui. | My plaid awa, my plaid awa, And ore the hill and far awa, And far awa to Norrowa, My plaid shall not be blowen awa. The elphin knight sits on yon hill, Ba, ba, ba, lilli ba He blaws his horn both lowd and shril. The wind hath blowen my plaid awa He blowes it east, he blowes it west, He blowes it where he lyketh best. "I wish that horn were in my kist, Yea, and the knight in my armes two." She had no sooner these words said, When that the knight came to her bed. "Thou art over young a maid," quoth he, "Married with me thou il wouldst be." "I have a sister younger than I, And she was married yesterday." "Married with me if thou wouldst be, A courtesie thou must do to me. "For thou must shape a sark to me, Without any cut or heme," quoth he. "Thou must shape it knife-and-sheerlesse, And also sue it needle-threadlesse." "If that piece of courtesie I do to thee, Another thou must do to me. "I have an aiker of good ley-land, Which lyeth low by yon sea-strand. "For thou must eare it with thy horn, So thou must sow it with thy corn. "And bigg a cart of stone and lyme, Robin Redbreast he must trail it hame. "Thou must barn it in a mouse-holl, And thrash it into thy shoes' soll. "And thou must winnow it in thy looff, And also seck it in thy glove. "For thou must bring it over the sea, And thou must bring it dry home to me. "When thou hast gotten thy turns well done, Then come to me and get thy sark then." "I'l not quite my plaid for my life; It haps my seven bairns and my wife." The wind shall not blow my plaid awa "My maidenhead I'l then keep still, Let the elphin knight do what he will." The wind's not blawen my plaid awa |
Les hommes sont devenus frères
Nous donnons le tour à la paix
Au cœur, la fraternité
On fait, sur terre, un paradis
Mis des rivières, aux forêts
Les fleurs poussant au maquis
Les oiseaux venant chanter
Les larmes sont essuyées
Les gens tombés, relevés
La brute, son bâton, cassé
A l'amour, ouvrant l'allée
Enlevant la brume qu'il y a
Le soleil, les yeux le voient
Le chemin qui mène à
La lumière, la liberté
Cela pourrait arriver
Mes frères, cela se pourrait
Demain, je le vois bien venir
Si ce rêve peut s'accomplir.