| Versione italiana |
PEUPLE DES MONTAGNES | POPOLO DELLE MONTAGNE |
| |
L’utopie est refusée mais elle fera son chemin. | L'utopia è rifiutata ma farà la sua strada. |
L’inquiétude s’est faite sentir de ton peuple en chemin. | L'inquietudine s'è fatta sentire dal tuo popolo in marcia. |
L’utopie est refusée mais elle fera son chemin. | L'utopia è rifiutata ma farà la sua strada. |
Combattant tu l’es devenu, dans la pénombre des combes. | Combattente lo sei diventato nella penombra delle combe. |
| |
Eclairé, dans ton parler coléreux qui déborde, | Illuminato, nel tuo parlare collerico che traborda, |
un rayon (de soleil) semble ouvrir la clarté de ton projet. | un raggio di sole sembra schiudere la chiarezza del tuo progetto. |
Eclairé, avec ton parler coléreux, | Illuminato, nel tuo parlare collerico che traborda, |
mais personne ne veut entendre ce qu’il y a de bon dans ton esprit. | ma nessuno vuole capire ciò che di buono hai in mente. |
| |
Sentinelle de la nuit, toujours en quête, | Sentinella notturna sempre in cerca |
dans le silence recroquevillée. | accartocciato nel silenzio. |
Les marchands de rêves ont envoyé les soldats. | I mercanti di sogni hanno mandato i soldati. |
| |
L’utopie est refusée mais elle fera son chemin. | L'utopia è rifiutata ma farà la sua strada. |
Partout le peuple se redresse. | Ovunque il popolo si rialza. |
L’imagination sera la voie à suivre, pour inventer le lendemain | L'immaginazione sarà la strada da seguire per inventare il domani, |
sans attendre demain. | senza attendere fino a domani. |