Language   

Canzone del padre

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalDeutsche Übersetzung aus cantautori.at
CANZONE DEL PADREDAS LIED VOM VATER
  
"Vuoi davvero lasciare ai tuoi occhi 1Möchtest du wirklich deinen Augen
Solo i sogni che non fanno svegliare" 2.nur die Träume überlassen, die dich nicht aufwecken.
"Sì, Vostro Onore, ma li voglio più grandi."Ja, Euer Ehren, aber ich will sie grösser.
"C'è lì un posto, lo ha lasciato tuo padre. 3Es gibt dort einen Platz, dein Vater hat ihn verlassen.
Non dovrai che restare sul ponteDu musst nur auf der Brücke bleiben
E guardare le altre navi passare:Und die anderen vorbeifahrenden Schiffe beobachten
Le più piccole dirigile al fiume,Die kleineren lenke zum Fluss,
Le più grandi sanno già dove andare 4."Die grösseren wissen schon, wohin sie müssen.
Così son diventato mio padre,So bin ich mein eigener Vater geworden
Ucciso in un sogno precedente 5,Getötet in einem vorherigen Traum,
Il tribunale mi ha dato fiducia:Das Gericht hat mir Vertrauen gegeben
Assoluzione e delitto, lo stesso movente. 6Freispruch und Verbrechen, das gleiche Motiv.
  
E ora Berto, figlio della Lavandaia,Und nun Berto, Sohn der Wäscherin,
Compagno di scuola 7, preferisce imparareDer Schulkamerad, zieht es vor
A contare sulle antenne dei grilli 8,Auf den Fühlern der Grillen das Zählen zu lernen,
Non usa mai bolle di sapone per giocare. 9;Er benutzt nie Seifenblasen zum Spielen,
Seppelliva sua madre in un cimitero di lavatriciBeerdigte seine Mutter in einen Friedhof für Waschmaschinen
Avvolta in un lenzuolo, quasi come gli eroi; 10,Eingehüllt in einem Laken, fast wie die Helden;
Si fermò un attimo per suggerire a DioEr hielt einen Augenblick inne um Gott zu raten
di continuare a farsi i fatti suoi. 11;Weiterhin sich um seine eigenen Angelegenheiten zu kümmern.
E scappò via con la paura di arrugginire, 12,Er floh aus Angst zu rosten,
Il giornale di ieri lo dà morto arrugginito; 13,Die gestrige Zeitung berichtet, er wäre verrostet gestorben.
I becchini ne raccolgono spessoDie Totengräber lesen sie häufig auf
Fra la gente che si lascia piovere addosso 14.Zwischen den Menschen, die auf sich regnen lassen.
  
Ho investito il denaro e gli affetti,Ich habe das Geld und die Zuneigung investiert
Banca e famiglia danno rendite sicure. 15:Bank und Familie geben sichere Renditen.
Con mia moglie si discute 16 l'amore,Mit meiner Frau diskutiert man die Liebe,
Ci sono distanze, non ci sono paure;Es gibt Unterschiede, es gibt keine Ängste.
Ma ogni notte lei 17 mi si arrende più tardi,Aber jede Nacht ergibt sie sich mir später,
Vengono uomini, ce n'è uno più magro; 18,Männer kommen, einer ist etwas magerer,
Ha una valigia e due passaporti,Er hat einen Koffer und zwei Pässe,
Lei ha gli occhi di una donna che pago. 19.Sie hat die Augen einer Frau, die ich bezahle.
Commissario io ti pago per questo,Kommissar, ich bezahle dich dafür,
Lei ha gli occhi di una donna che è mia. 20:Sie hat die Augen einer Frau, die mir gehört.
Ll'uomo magro ha le mani occupate,Der dünne Mann hat die Hände voll,
Una valigia di ciondoli, un foglio di via 21.Einen Koffer voller Anhänger, einen Ausweisungsbescheid.
  
Non ha più la faccia del suo primo hashish,Er hat nicht mehr das Gesicht seines ersten Haschisch
È il mio ultimo figlio, il meno voluto.22,Es ist mein jüngster Sohn, der am wenigsten gewollte.
Ha pochi stracci dove inciampare,Er hat nur wenige Lumpen zum Darüberstolpern,
Non gli importa d'alzarsi, neppure quando è caduto. 23:Er bemüht sich nicht aufzustehen, auch nicht, wenn er gefallen ist.
E i miei alibi prendono fuoco, 24,Und meine Alibis fangen Feuer
Il Guttuso ancora da autenticare 25,Der Guttuso muss noch beglaubigt werden
Adesso le fiamme mi avvolgono il letto,Jetzt umzingeln die Flammen mein Bett,
Questi i sogni che non fanno svegliare 26.Dies sind die Träume, die nicht aufwachen lassen.
Vostro Onore, sei un figlio di troia,Euer Ehren, Sie sind ein Hurensohn,
Mi sveglio ancora e mi sveglio sudato; 27,Ich wache noch immer auf, erwache verschwitzt,
Ora aspettami fuori dal sogno,Nun warte auf mich ausserhalb des Traumes
Ci vedremo davvero, io ricomincio da capo 28.Wir werden uns wirklich sehen, ich beginne von neuem.
NOTE per (una) interpretazione

[1] lasciare ai tuoi occhi: osservare, provare, fare esperienza.

[2] i sogni che non fanno svegliare: i desideri, le ambizioni, gli ideali, che successivamente si riveleranno vani e inconsistenti.

[3] lo ha lasciato tuo padre: ricordiamo brevemente come il padre dell'impiegato ha lasciato il suo posto:
Mio padre pretende aspirina ed affetto (ormai vecchio, solo e consumato dal potere) / e inciampa nella sua autorità, (talmente ingombrante da farlo inciampare) / affida a una vestaglia il suo ultimo ruolo / ma lui esplode dopo, prima il suo decoro (prima che il padre salti in aria con tutti gli invitati del ballo, cade in terra sfoggiando in magna pompa i gioielli di famiglia: si spiega perché il decoro esplode).

[4] Non dovrai... dove andare: difatti l'impiegato prende il posto del suo stesso padre, entra in un gradino di mezzo della piramide del comando, rappresentata nel brano da un ponte da cui vedrà sia delle navi piccole che potrà indirizzare a piacere, sia delle navi grandi che "sanno già dove andare". La metafora è fin troppo chiara: sei entrato nel potere ed hai qualcuno da comandare, ma avrai sempre anche qualcuno che ti comanderà.

[5] ucciso in un sogno precedente: vedi nota 3

[6] assoluzione... stesso movente: vedi intro, sogno n.2

[7] E ora Berto... compagno di scuola: ex-compagno di scuola dell'impiegato, che vive in miseria assoluta. Oppure: compagno politico (la scuola) che però non agisce rispetto all'impiegato, dunque rimane in miseria ed è ancora più umiliato dal potere.

[8] preferisce imparare... antenne dei grilli: a digiuno d'istruzione, Berto non sa contare se non sulle antenne dei grilli

[9] non usa mai... per giocare: le bolle di sapone sono tipico gioco per pupilli di famiglie benestanti.

[10] seppelliva... gli eroi: sua madre, morta di miseria, viene seppellita, per contrappasso, in una discarica di lavatrici e avvolta in un lenzuolo lindo e pulito (quasi come quelli dei defunti eroi di guerra). Sembra celarsi in nuce una critica anti-progressista, ma il poeta è ben lungi dal becero luddismo: il progresso emancipa l'umanità solo quando la tecnologia non è monopolizzata, ma appartiene al pubblico dominio.

[11] si fermò... fatti suoi: perde la fede nel Dio buono, che in realtà aiuta solo chi è già ricco e ignora chi è povero: ciò che - in ultima analisi - fa il potere.

[12] arrugginire: come il ferro, morire dal freddo e dalla pioggia che bagna e ammala i senzatetto

[13] il giornale... morto arrugginito: Berto non riesce a fuggire dalla morte di stenti.

[14] i becchini... piovere addosso: nonostante i becchini raccolgano spesso morti arrugginiti fra la gente, i benestanti, nolenti ma affatto inermi, non reagiscono: come se fosse un problema a loro estrano, mentre in realtà ne sono la causa. L'impiegato fa parte di questa schiera.

[15] Ho investito... rendite sicure: il modo di pensare e fare totalmente volto all'accumulo e all'acquisizione dello status quo. Notare le rendite sicure, termine acquisito dal lessico borsistico.

[16] si discute: e non si pratica. Non si ha timore (le paure) di perdere il rapporto matrimoniale, un rapporto non affettivo né tantomeno amoroso (le distanze): per l'impiegato il matrimonio è un contratto che cònstata (o constàta, fa lo stesso) il reciproco interesse nel dimostrare di aver raggiunto un determinato status sociale.

[17] lei: non è la moglie dell'impiegato, bensì una prostituta senza documenti.

[18] uno più magro: il protettore e proprietario della prostituta, anch'egli senza documenti. Gestisce le entrate e i falsi documenti di lei (una valigia e due passaporti).

[19] lei ha... che pago: l'impiegato vuole che la sua amante prostituta si emancipi dal suo protettore e dalla sua professione, che ufficialmente venga riconosciuta come sua sola amante, a dispetto del matrimonio con la moglie.

[20] Commissario... che è mia: l'impiegato esprime la sua insoddisfazione nei confronti del commissario, che ha precedentemente corrotto, affinché la prostituta si emancipi.

[21] l'uomo magro... un foglio di via: gli effetti della corruzione. Il commissario non suole controllare i documenti a prostitute e protettori, ma in questo caso viene disposto l'allontanamento del protettore (un foglio di via), nonostante egli riceva una cospicua somma per la compravendita della prostituta (una valigia di ciondoli).

[22] Non ha... meno voluto: il figlio minore dell'impiegato rimane vittima della disattenzione del padre e della dipendenza dall'hashish. Da "hashish" (in arabo, "erba") deriva la parola "assassino": l'impiegato, così, diventa omicida di due generazioni.

[23] ha pochi stracci... quando è caduto: il figlio viene abbandonato nella sua dipendenza e il padre lo disereda. Talmente che si è alienato dal consumo eccessivo di hashish, non si ri-alza più, neppure quando è caduto: non si riprende sia fisicamente che psicologicamente.

[24] e i miei alibi prendono fuoco: tutte le giustificazioni contro la negligenza dell'impiegato prendono fuoco e stanno per vanificare.

[25] il Guttuso ancora da autenticare: metonimia per "I funerali di Togliatti", una tela del '72 (l'album è del '73) di Renato Guttuso, pittore e militante antifascista. L'impiegato non è mai stato sicuro se è riuscito o meno ad attuare i suoi progetti per un mondo migliore. Gli alibi infuocati lo rendono consapevole del suo grave errore.

[26] adesso le fiamme... non fanno svegliare: l'impiegato è alla resa dei conti con le proprie responsabilità nei confronti del compagno ucciso dalla miseria, della moglie non amata e tradita che si lascia tradire, del figlio abbandonato nella tossicodipendenza...

[27] Vostro... sudato: il sogno finisce dopo che l'impiegato ha oniricamente provato quali sarebbero gli effetti di scagliarsi contro l'obiettivo sbagliato, e offende il giudice che gli ha suggerito in incipit queste risoluzioni.

[28] ora aspettami... ricomincio da capo: compreso il suo errore, l'impiegato lancia la sfida al potere (che si rivelerà fallimentare nella prossima canzone, ma propositiva).


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org