Lingua   

Disamistade

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione inglese di Dennis Criteser [2014]
DISAMISTADE

Che ci fanno queste anime
davanti alla chiesa
questa gente divisa
questa storia sospesa

andé-a-oo
andé-a-oo


A misura di braccio
a distanza di offesa
che alla pace si pensa
che la pace si sfiora

andé-a-oo
andé-a-oo


Due famiglie disarmate di sangue
si schierano a resa
e per tutti il dolore degli altri
è dolore a metà.

Si accontenta di cause leggere
la guerra del cuore,
il lamento di un cane abbattuto
da un'ombra di passo

Si soddisfa di brevi agonie
sulla strada di casa
uno scoppio di sangue
un'assenza apparecchiata per cena.

E a ogni sparo di caccia all'intorno
si domanda fortuna.

Che ci fanno queste figlie
a ricamare a cucire
queste macchie di lutto
rinunciate all'amore

andé-a-oo
andé-a-oo


Fra di loro si nasconde
una speranza smarrita
che il nemico la vuole
che la vuol restituita

andé-a-oo
andé-a-oo


E una fretta di mani sorprese
a toccare le mani
ché dev'esserci un modo di vivere
senza dolore

Una corsa degli occhi negli occhi
a scoprire che invece
è soltanto un riposo del vento,
un odiare a metà.

E alla parte che manca
si dedica l'autorità.

Ché la disamistade
si oppone alla nostra sventura
questa corsa del tempo
a sparigliare destini e fortuna.

Che ci fanno queste anime
davanti alla chiesa
questa gente divisa
questa storia sospesa.
BLOOD FEUD [1]

What are they doing, these souls
in front of the church,
this people divided,
this history on hold?

At arm's length away,
at the distance of an offence,
that peace is considered,
that peace comes close,

two unarmed blood families
line up to surrender,
and for everyone the pain of the others
is halfway pain.

It contents itself with lightweight causes,
the war of the heart:
the lament of a dog felled
by a passing shadow.

It satisfies itself with quick agonies
on the way home:
a burst of blood,
an absence set at the dinner table.

And at every gunshot of the hunt hereabouts,
one asks for good fortune.

What are these children doing
embroidering, sewing
these stains of mourning,
having given up on love?

Among them is hiding
a misplaced hope
that the enemy wants,
that he wants back.

And a rush of hands, surprised
to touch the hands,
for there must be a way to live
without sorrow.

A race of eyes, in the eyes
to discover that instead
it’s merely a resting of the wind,
a hatred halfway through,
and to the missing part
the authorities are dedicated,

that the blood feud counters
our misfortune,
this passing of time to break up a pair:
destinies and good fortune.

What are these souls doing
in front of the church,
this people divided,
this history on hold?
[1] Nell'indice delle canzoni, Dennis Criteser intitola la canzone Enmity (traduzione letterale di "Disamistade"). Il titolo che poi dà veramente alla traduzione è una sua (fortunata) interpretazione.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org