Language   

Disamistade

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione francese di Riccardo Venturi
DISAMISTADEDISAMISTADE
  
Che ci fanno queste animeQu’est-ce qu’elles font
davanti alla chiesajuste en face de l’église
questa gente divisatoutes ces gens divisées
questa storia sospesacette histoire suspendue
  
andé-a-ooAndé-â-ô,
andé-a-ooandé-â-ô
  
A misura di braccioà mesure d’un bras,
a distanza di offesaà distance de l’offense
che alla pace si pensacar à la paix on pense
che la pace si sfioracar la paix on l’effleure
  
andé-a-ooAndé-â-ô,
andé-a-ooandé-â-ô
  
Due famiglie disarmate di sangueDeux familles désarmées de sang
si schierano a resase rangent en reddition,
e per tutti il dolore degli altriet pour tous la douleur des autres
è dolore a metà.c’est une douleur à moitié
  
Si accontenta di cause leggereSe contente de causes futiles
la guerra del cuore,La guerre du cœur,
il lamento di un cane abbattutole gémissement d’un chien abattu
da un'ombra di passopar une ombre qui passe
  
Si soddisfa di brevi agonieSe contente de courtes agonies
sulla strada di casasur le chemin de chez soi,
uno scoppio di sangueun éclat rouge de sang,
un'assenza apparecchiata per cena.une absence à qui on a préparé le dîner
  
E a ogni sparo di caccia all'intornoEt à chaque coup de feu de chasseurs
si domanda fortuna.on prie pour notre sort.
  
Che ci fanno queste figlieQue font-elles, ces filles
a ricamare a cucirequi brodent et qui cousent,
queste macchie di luttotoutes ces tâches de deuil
rinunciate all'amorerenonçant à l’amour
  
andé-a-ooAndé-â-ô,
andé-a-ooandé-â-ô
  
Fra di loro si nascondeParmi elles se cache
una speranza smarritaun espoir égaré
che il nemico la vuoleque l’ennemi désire,
che la vuol restituitaqu’il veut qu’on le lui rende
  
andé-a-ooAndé-â-ô,
andé-a-ooandé-â-ô
  
E una fretta di mani sorpreseEt des mains que l’on surprend en hâte
a toccare le manià toucher d’autres mains,
ché dev'esserci un modo di vivereil faut bien qu’il y ait une façon
senza dolorede vivre sans peine
  
Una corsa degli occhi negli occhiEt des yeux courant à d’autres yeux
a scoprire che invecepour découvrir plutôt
è soltanto un riposo del vento,que ce n’est que le repos du vent,
un odiare a metà.une haine à moitié
  
E alla parte che mancaEt de la part qui manque
si dedica l'autorità.s’occupent les autorités
  
Ché la disamistadeCar la disamistade
si oppone alla nostra sventuras’oppose à notre malheur
questa corsa del tempoc’est le temps qui bouleverse
a sparigliare destini e fortuna.notre sort, notre vie en courant.
  
Che ci fanno queste animeQu’est-ce qu’elles font
davanti alla chiesajuste en face de l’église
questa gente divisatoutes ces gens divisées
questa storia sospesa.cette histoire suspendue


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org