Original | Versione spagnola di Santiago
|
IL RITORNO DI PADDY GARCIA | EL REGRESO DE PADDY GARCÍA |
| |
—Chi è Paddy Garcia? | —Quien es Paddy Garcia? |
—Es la parte mejor de todos nosotros. | —Es la parte mejor de todos nosotros. |
| |
E' stato visto sul confine tra Quemado e Santa Rosa | Ha sido visto en la frontera entre Quemado y Santa Rosa |
Sui sentieri che costeggiano il Rio Grande | en los senderos de la ribera del Rio Grande, |
Col suo cavallo marrone e il suo fucile sottobraccio | con su caballo marrón y su fusil bajo el brazo |
Cavalcava veloce come il vento | cabalgaba veloz como el viento. |
La Mama Blanca va dicendo che l'ha incontrato a San Josè | La Mamá Blanca anda diciendo que lo encontró en San José |
Mentre le guardie lo inseguivano sparando | mientras los guardias lo perseguían disparándole. |
Padre Ramon l'ha ospitato, benedetto e ringraziato | El padre Ramón lo hospedó, agradeció y lo bendijo |
E l'ha lasciato sulla strada per Durango | y lo dejó en el camino a Durango. |
| |
E lo dicono gli uomini seduti dentro al bar | Y lo dicen los hombres sentados en el bar, |
lo cantano i bambini nella piazza del mercato | lo cantan los niños en la plaza del mercado: |
Que viva Mexico | ¡Que viva México |
De tierra y libertad | de tierra y libertad! |
Signori su la testa | ¡Señores levanten la cabeza, |
Paddy Garcia è tornato | Paddy García ha regresado! |
| |
Si raccontano le storie e i vecchi ridono contenti | Se cuentan las historias y los viejos ríen contentos |
E si ricordano la guerra dei peones | y se recuerda la guerra de los peones, |
Di quando Paddy Garcia girava insieme a Pancho Villa | de cuando Paddy García andaba junto a Pancho Villa |
Nei bei giorni della rivoluzione | en los bellos días de la Revolución. |
Ha combattuto come un diavolo per tutti gli anni '10 | Combatió como un diablo por todos los años '10 |
Fino al giorno in cui tradirono Zapata | hasta el año en el que traicionaron a Zapata, |
Poi è sparito dicendo "Tornerà il nostro momento" | después desapareció diciendo "Volverá nuestro momento" |
E da allora la leggenda è cominciata | y en ese entonces la leyenda comenzó. |
| |
E lo dicono gli uomini seduti dentro al bar | Y lo dicen los hombres sentados en el bar, |
lo cantano i bambini nella piazza del mercato | lo cantan los niños en la plaza del mercado: |
Que viva Mexico | ¡Que viva México |
De tierra y libertad | de tierra y libertad! |
Signori su la testa | ¡Señores levanten la cabeza, |
Paddy Garcia è tornato | Paddy García ha regresado! |
| |
L'hanno adocchiato su nell'Alto e nella Selva Lacandona | Lo divisaron allá en el Alto y en la Selva Lacandona |
Insieme agli uomini con il passamontagna | junto a los hombres con el pasamontañas. |
Un indio guarda e sorride, tira fuori il suo fucile | Un indio mira y sonríe, saca su fusil, |
Hasta siempre e ricomincia il sogno | ¡Hasta siempre! y empieza otra vez el sueño |
| |
E lo dicono gli uomini seduti dentro al bar | Y lo dicen los hombres sentados en el bar, |
lo cantano i bambini nella piazza del mercato | lo cantan los niños en la plaza del mercado: |
Que viva Mexico | ¡Que viva México |
De tierra y libertad | de tierra y libertad! |
Signori su la testa | ¡Señores levanten la cabeza, |
Paddy Garcia è tornato.. | Paddy García ha regresado! |
| |
E dice: "Se qualche uomo sta lottando per un ettaro di terra | Y dice: "Si algún hombre está luchando por una hectárea de tierra, |
Una casa ,una scuola o per sfamarsi | una casa, una escuela o por alimentarse, |
Se qualche uomo si è stancato di girare a capo chino | si alguno se ha cansado de agachar la cabeza |
In quel momento e in quel posto puoi trovarmi | en ese momento y en ese lugar puedes encontrarme. |
Non sto facendo questa guerra per la fede in un partito | No estoy haciendo esta guerra por la fe en un partido, |
Non combatto per servire una bandiera | ni combato para servir una bandera |
Ma per lo sguardo stupito e gli occhi dolci dei bambini | sino por la mirada asombrada y los ojos dulces de los niños |
Che ho incontrato sulle strade di Guerrero" | que he encontrado por las calles de Guerrero". |
| |
E lo dicono i vecchi seduti alle verande | Y lo dicen los viejos sentados en las barandas, |
lo cantano i bambini nella piazza del mercato | lo cantan los niños en la plaza del mercado: |
Que viva Mexico | ¡Que viva México |
De tierra y libertad | de tierra y libertad! |
Signori su la testa | ¡Señores levanten la cabeza, |
Paddy Garcia è tornato | Paddy García ha regresado! |