Lingua   

Blowin' in the Wind

Bob Dylan
Pagina della canzone con tutte le versioni


CECO /CZECH [1 - Judita Čeřovská / Zdeněk Borovec]
NOMÉS HO SAP ES VENTJEN VÍTR TO VÍ A MLČÍ DÁL
Quantes vegades travela un ninet
abans d'aprendre a caminar?
Quantes vegades es ol venç es fred
abans d'un fruit madurar?
Quants de botets pega un ocellet
per trobar res bo que menjar?
Això, amic meu,
només ho saps es vent,
i té sa resposta en es ponent.
Kámen a prach kráčíš vstříc temnotám
chceš vztáhnout si blíž hvězdnou síň
Zákruty cest vedou záhadno kam
a sám ujdeš míň než-li píď
Proč's tedy, poutníče, hůl znovu zdvih'
když věk černé brýle ti dal
Jen vítr, jenž ztich' na dálných rozcestích
jen vítr to ví a letí dál
Quins ninets eren més espavilats,
ets d'ara o ets d'altre temps?
Per què en es món se troben tan comptats
ets vius i ets intel·ligents?
Per què en lloc d'haver-hi tants enfadats,
no n'hi ha més de contents?
Això, amic meu,
només ho saps es vent,
i té sa resposta en es ponent.
Svět nemá konce, jak sám jistě víš
však tam, kam bys chtěl, jdeš jen v snách
Tvé cesty skříží vždy zákeřná mříž
a místa, kde čpí střelný prach
Proč tedy, poutníče, dál neseš kříž
kdo zas ti už tvář svěží dal
Jen vítr, jenž ztich na dálných rozcestích
jen vítr to ví a letí dál
A quantes classes un nin pot anar
sense estudiar sa lliçó?
Quantes mentides haurà d'inventar
per enganyar es professor?
Quants d'anys un homo podria aguantar
sense cantar una cançó?
Això, amic meu,
només ho saps es vent,
i té sa resposta en es ponent.
Láska je člun, vratký člun, plný spár
jak máš na něm plout, propustí
Ten, kdo ti slíbil ten lákavý dar
přec často tě též opustí
Proč tedy dál pluješ jhou jitřních pár
ach, poutníče, kams oči dal
Jen vítr, jenž ztich na dálných rozcestích
jen vítr to ví a mlčí dál
Jen vítr, jenž ztich na dálných rozcestích
jen vítr to ví a mlčí dál


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org