Blowin' in the Wind
Bob DylanCECO /CZECH [1 - Judita Čeřovská / Zdeněk Borovec] | |
NOMÉS HO SAP ES VENT | JEN VÍTR TO VÍ A MLČÍ DÁL |
Quantes vegades travela un ninet abans d'aprendre a caminar? Quantes vegades es ol venç es fred abans d'un fruit madurar? Quants de botets pega un ocellet per trobar res bo que menjar? Això, amic meu, només ho saps es vent, i té sa resposta en es ponent. | Kámen a prach kráčíš vstříc temnotám chceš vztáhnout si blíž hvězdnou síň Zákruty cest vedou záhadno kam a sám ujdeš míň než-li píď Proč's tedy, poutníče, hůl znovu zdvih' když věk černé brýle ti dal Jen vítr, jenž ztich' na dálných rozcestích jen vítr to ví a letí dál |
Quins ninets eren més espavilats, ets d'ara o ets d'altre temps? Per què en es món se troben tan comptats ets vius i ets intel·ligents? Per què en lloc d'haver-hi tants enfadats, no n'hi ha més de contents? Això, amic meu, només ho saps es vent, i té sa resposta en es ponent. | Svět nemá konce, jak sám jistě víš však tam, kam bys chtěl, jdeš jen v snách Tvé cesty skříží vždy zákeřná mříž a místa, kde čpí střelný prach Proč tedy, poutníče, dál neseš kříž kdo zas ti už tvář svěží dal Jen vítr, jenž ztich na dálných rozcestích jen vítr to ví a letí dál |
A quantes classes un nin pot anar sense estudiar sa lliçó? Quantes mentides haurà d'inventar per enganyar es professor? Quants d'anys un homo podria aguantar sense cantar una cançó? Això, amic meu, només ho saps es vent, i té sa resposta en es ponent. | Láska je člun, vratký člun, plný spár jak máš na něm plout, propustí Ten, kdo ti slíbil ten lákavý dar přec často tě též opustí Proč tedy dál pluješ jhou jitřních pár ach, poutníče, kams oči dal Jen vítr, jenž ztich na dálných rozcestích jen vítr to ví a mlčí dál Jen vítr, jenž ztich na dálných rozcestích jen vítr to ví a mlčí dál |