Original | Versione neerlandese (olandese/fiamminga) di Luc Wynants |
IN FLANDERS FIELDS | IN VLAANDERENS VELDEN |
| |
In Flanders Fields the poppies blow | n Vlaanderens velden bloeien de klaprozen |
Between the crosses, row on row | Tussen de kruisen, rij aan rij, |
That mark our place, and in the sky | die onze plek aangeven; en aan de hemel |
The larks, still bravely singing, fly | vliegen leeuweriken, nog steeds dapper zingend, |
Scarce heard amid the guns below | tussen 't geschut beneden nauwelijks te horen. |
| |
We are the Dead. Short days ago | Wij zijn de doden. Enkele dagen geleden |
We lived, felt dawn, saw sunset glow, | leefden we nog, voelden de dauw, zagen de zon ondergaan |
Loved and were loved, and now we lie | beminden en werden bemind en nu liggen we |
In Flanders Fields. | in Vlaanderens velden. |
| |
Take up our quarrel with the foe: | Neem ons gevecht met de vijand weer op: |
To you from falling hands we throw | Tot u gooien wij, met falende hand, |
The torch; be yours to hold it high. | de toorts; aan u om haar hoog te houden. |
If ye break faith with us who die | Als je breekt met ons die sterven |
We shall not sleep, though poppies grow | zullen wij niet slapen, ook al bloeien de klaprozen |
In Flanders Fields. | in Vlaanderens velden. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.