Originale | NEERLANDESE (OLANDESE-FIAMMINGO) / DUTCH (FLEMISH) / NEERLANDAIS... |
LE DÉSERTEUR | DE DESERTEUR |
| |
Monsieur le Président, | Meneer de president, |
Je vous fais une lettre | ´k schrijf u een brief bij deze, |
Que vous lirez, peut-être, | die u wellicht zult lezen |
Si vous avez le temps. | hoewel u mij niet kent. |
Je viens de recevoir | Vanmorgen kwam de post |
Mes papiers militaires | mij met de oproep wekken |
Pour partir à la guerre | om naar het front te trekken |
Avant mercredi soir. | als vechter uitgedost. |
Monsieur le Président, | Meneer al bent u groot, |
Je ne veux pas la faire! | u moet het mij vergeven, |
Je ne suis pas sur terre | maar ik schiet in dit leven |
Pour tuer des pauvres gens... | geen arme and´ren dood. |
C'est pas pour vous fâcher, | Al stelt het u teleur, |
Il faut que je vous dise: | ´k heb mijn besluit genomen |
Ma décision est prise, | niet naar het front te komen. |
Je m'en vais déserter. | Ik word een deserteur. |
| |
Depuis que je suis né | Mijn vader stierf als held |
J'ai vu mourir mon père, | Mijn broers zijn eens vertrokken |
J'ai vu partir mes frères | In fraaie wapenrokken |
Et pleurer mes enfants; | Ze sneuvelden in ´t veld. |
Ma mère a tant souffert, | Mijn moeder huilde lang |
Elle est dedans sa tombe | Nu ligt ze onder de zoden |
Et se moque des bombes | Daar kan geen bom haar doden |
Et se moque des vers. | Daar is ze niet meer bang. |
Quand j'étais prisonnier | Toen ik gevangen zat |
On m'a volé ma femme, | Heeft men mijn vrouw gestolen |
On m'a volé mon âme | Mijn hart, mijn trouw gestolen |
Et tout mon cher passé... | En al wat ik bezat. |
Demain de bon matin | Nu sluit ik morgenvroeg |
Je fermerai ma porte. | De deur af naar ´t verleden |
Au nez des années mortes | ´k Ga zwerven door het heden |
J'irai sur les chemins. | Want zo is het genoeg. |
| |
Je mendierai ma vie | Ik trek van noord naar zuid |
Sur les routes de France, | Ik loop door zon en regen |
De Bretagne en Provence | en kom de mensen tegen |
Et je dirai aux gens: | draag zo mijn boodschap uit: |
Refusez d'obéir! | Negeer het kil bevel |
Refusez de la faire! | En weiger om te strijden |
N'allez pas à la guerre, | En weiger om te lijden |
Refusez de partir. | Blijf uit die oorlogshel. |
S'il faut donner son sang, | Meneer de president |
Allez donner le vôtre! | Waarom ons bloed te vragen? |
Vous êtes bon apôtre, | Ga zelf uw leven wagen |
Monsieur le Président... | Als u zo moedig bent. |
Si vous me poursuivez, | Nee, ik draag geen geweer |
Prévenez vos gendarmes | Geef opdracht aan uw knechten |
Que je n'aurai pas d'armes | Mij niet te vast te hechten |
Et qu'ils pourront tirer. | Knal mij gewoon maar neer. |