Lingua   

Le déserteur

Boris Vian
Pagina della canzone con tutte le versioni


INGLESE / ENGLISH / ANGLAIS [2] - Peter Paul and Mary
IL PACIFISTATHE PACIFIST
  
Uomini dai grandi nomi, vi scrivo una lettera[Men whose names are great, I am writing you a letter
che leggerete forse, se ne avrete il tempoThat you will read perhaps If you have the time
Uomini dai grandi nomi, io non voglio farloMen whose names are great, I don't want to do that
Non sono sulla terra per uccidere povera gente...I am not on Earth To kill miserable Mankind...]
  
Signori dai grandi nomi,Sirs, you who are called "great,"
vi scrivo una letteraI am writing you a letter
che forse leggereteThat you will read, perhaps,
se ne avete il tempo.if you have the time.
Ho appena ricevutoI have just received
i documenti militarimy military papers
per andare alla guerraTo go to war
prima di mercoledì sera.before Wednesday evening.
Signori dai grandi nomiSirs, you who are called "great,"
io non voglio farla,I don't want to do that.
non sono sulla terraI am not on earth
per uccidere la povera gente.to kill poor people.
Non dovete adirarviThis is not meant to annoy you,
ma bisogna che vi dica,but I must tell you:
le guerre sono delle idiozieWars are insane.
il mondo ne ha abbastanza.The world has enough of them.
  
Da quando sono natoSince I was born,
ho visto morire dei fratelli,I have seen brothers die.
ho visto partire dei padriI have seen fathers leave,
e i bambini piangereand children cry.
Le madri hanno troppo soffertoMothers have suffered too much
quando altri se la spassanowhile others prosper
e vivono a proprio agioAnd live at their ease
malgrado la melma di sangue.in spite of mud and blood.
Ci sono i prigionieri,There are prisoners
cui han rubato l'anima,whose souls have been stolen,
cui han rubato le donneWhose wives have been stolen,
e tutto il loro caro passato,and all their loved ones gone.
Domani di buon mattinoTomorrow, first thing in the morning,
io chiuderò la portaI will close the door
in faccia agli anni mortiOn the past.
e m'incamminerò.I will go on the road.
  
Mendicherò la vitaI will beg for my livelihood
sulla terra e sul mare,on land and sea,
dal vecchio al nuovo mondoFrom the old to the new world,
e alla gente dirò:and I will say to people:
godetevi la vita,Profit from life.
cacciate la miseria,Alleviate misery.
gli uomini son tutti fratelli,All men are brothers.
gente di tutti i paesi.People of all countries:
Se occorre versare il sangueIf it is necessary to spill blood,
andate a versare il vostro,go spill your own.
o voi signori ipocriti,Sirs, you good apostles
signori dai grandi nomi.sirs, you who are called "great":
E se mi cerchereteIf you pursue me,
avvertite i vostri gendarmiinform your police
che io non porto armiThat I will be unarmed,
e che potranno sparare,and they can shoot,
e che potranno sparare.And they can shoot.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org