Le déserteur
Boris Vian
Loading...
Originale | BULGARO / BULGARIAN / BULGARE
|
LE DÉSERTEUR | ДЕЗЕРТЬОРЪТ [1] |
| |
Monsieur le Président, | Господин Президент, |
Je vous fais une lettre | аз ви пиша писмо. |
Que vous lirez, peut-être, | За писмото дано |
Si vous avez le temps. | отделите момент. |
Je viens de recevoir | Днес призовка дойде, |
Mes papiers militaires | с новина, с новина - |
Pour partir à la guerre | да вървя на война, |
Avant mercredi soir. | да убивам, но не ... |
Monsieur le Président, | Аз не съм се родил, |
Je ne veux pas la faire! | за да правя войни, |
Je ne suis pas sur terre | за да правя злини |
Pour tuer des pauvres gens... | аз не съм се родил. |
C'est pas pour vous fâcher, | Ето, пиша ви аз - |
Il faut que je vous dise: | няма фронт, няма тил - |
Ma décision est prise, | аз съм твърдо решил: |
Je m'en vais déserter. | дезертирам от вас. |
| |
Depuis que je suis né | Аз баща си видях |
J'ai vu mourir mon père, | как умря - инвалид. |
J'ai vu partir mes frères | Как и брат ми убит |
Et pleurer mes enfants; | се завърна при нас. |
Ma mère a tant souffert, | В гроба майка ми, знам, |
Elle est dedans sa tombe | още страда по тях. |
Et se moque des bombes | Няма капчица страх |
Et se moque des vers. | тя от бомбите там. |
Quand j'étais prisonnier | Бях в затвора, но Те |
On m'a volé ma femme, | свиха мойта жена, |
On m'a volé mon âme | свиха мойта душа |
Et tout mon cher passé... | мойто минало - Те. |
Demain de bon matin | Утре рано на път |
Je fermerai ma porte. | аз поемам - и край, |
Au nez des années mortes | край на този безкрай |
J'irai sur les chemins. | от години на смърт. |
| |
Je mendierai ma vie | Аз ще прося живот |
Sur les routes de France, | от Брьотан до Прованс, |
De Bretagne en Provence | от Прованс до Брьотан |
Et je dirai aux gens: | ще крещя за бойкот: |
Refusez d'obéir! | Откажете им с: На! |
Refusez de la faire! | Покажете им пръст! |
N'allez pas à la guerre, | Да не станете пръст, |
Refusez de partir. | не водете война! |
S'il faut donner son sang, | Ако нужна е кръв, |
Allez donner le vôtre! | господин Президент, |
Vous êtes bon apôtre, | дайте вашата, хем |
Monsieur le Président... | пак ще бъдете пръв! |
Si vous me poursuivez, | Аз вървя разгневен, |
Prévenez vos gendarmes | но без пушка, без щик. |
Que je n'aurai pas d'armes | Ваште верни слуги |
Et qu'ils pourront tirer. | нека стрелят във мен! |
| |
| |
Gospodin Prezident,
az vi piša pismo.
Za pismoto dano
otdelite moment.
Dnes prizovka dojde,
s novina, s novina,
da vărvja na vojna,
da ubivam, no ne...
Az ne săm rodil,
za da pravja vojni,
za da pravja zlini
az ne săm se rodil.
Eto, piša vi az -
njama front, njama til -
az săm tvărdo rešil :
dezertiram ot vas.
Az bašta si vidjax
kak umrja – invalid.
Kak i brat mi ubit
se zavărna pri nas.
V groba majka mi, znam,
ošte strada po tjax.
Njama kapčica strax
tja ot bombite tam.
Bjax v zatvora, no Te
svixa mojta duša,
mojto minalo – Te.
Utre rano na păt
az poemam – i kraj,
kraj na tozi bezkraj
ot godini na smărt.
Az šte prosja život
ot Brjotan do Provans,
ot Provans do Brjotan
šte kreštja za bojkot:
Otkažete im s: Na!
Pokažete im prăst!
Da ne stanete prăst,
ne vodete vojna!
Ako nužna e krăv,
gospodin Prezident,
dajte vašata, xem
pak šte bădete prăv!
Az vărvja razgneven,
no bez puška, bez štik.
Vašte verni slugi
neka streljat văv men!