Le déserteur
Boris Vian
Loading...
| VENETO / VENETIAN (ITALIAN) / VENITIEN - Lorenzo Zamponi ("Xyz")
Approssimativa... |
A DEZERTŐR | EL DISERTOR |
| |
Tisztelt Elnök Úr! | A nome mio de mi, |
Önnek szánom levelem, | caro el me' presidente, |
alkalma terem | ve scrivo sto fojeto, |
talán olvassa borúm. | che spero lesarì. |
A fegyveres erőinktől | 'sta cartoìna qua |
megjött behívóparancsom, | me dise tera tera |
húzzak háborús bakancsot | de 'ndar a far 'a guera |
szerda naplemente előtt. | fra manco de do dì. |
Tisztelt Elnök Úr! | Ma mi non son qua, |
Bevonulni nem fogok. | caro el me' presidente, |
Földi e mocsok, | pa' 'ndar copar a xente, |
szegényt ölni mint kényúr? | pì o manco come mi. |
Dühös lesz, mérges tályog, | Mi no a go cu vu, |
büszkén idevésem, | questo ve 'o asicuro, |
megszületett döntésem: | ma go proprio deciso |
én dezertálok. | che disertarò. |
| |
Mióta világra jöttem | Go avuo solche casini |
láttam apámat meghalni, | da quando che son nato, |
testvéreimet elárvulni, | e i fioi che go fato |
és sírni gyermekeimet. | i ga cria' co' mi. |
Édsanyám sokat szenvedett, | Me mare e me pupà, |
de most már nyugodt sírjában, | ormai i xé soto tera |
s kigúnyolja a bombákat, | e a lori de 'sta guera |
s kigúnyolja a férgeket. | no ghe ne fregherà. |
Mikor magam fogoly voltam | Co' iero in prisonia, |
ellopták feleségemet, | chelcuni me ga roba' |
ellopták vele lelkemet, | me mojer e 'l me pasa' |
s mindent mi kedves a múltban. | a me mejor età. |
Nekivágok pitymallatkor, | Doman vegnaro su |
a halott évek orrára | e sararo 'sta porta |
csapom az ajtót bátran | su 'a stagion morta |
mikor végleg elballagok. | e me incaminarò. |
| |
Holnaptól koldulni fogok | Vivarò de 'e'mosina |
Franciaország utcáin | sue strade dea Spagna, |
Bretagnetól egész Korzikáig, | dea Francia e dea Bretagna, |
s az embereknek azt mondom: | e a tuti ghe osarò |
Ne engedelmeskedjetek! | de no partir pì |
Ne menjetek háborúba! | e de no ubidir |
Ne teremjen koszorúknak | pa' 'ndar a morir |
halom tetemetek felett! | par no so gnanca chi. |
Ha vért kell áldozni, úgy | Par cui se ocorarà |
sajátját adja, | par forsa tanto sangue |
jó apostol lesz maga, | 'ndì dargheo voaltri |
Tisztelt Elnök Úr! | se ve comodarà. |
Ha nyomon követ, | Disighe ai vostri amighi |
szóljon rendőreinek, | se lori i vien sercarme |
fegyverem nincsen, | che i pol anca spararme |
bárki könnyen lelőhet. | mi armi no' ghi n'ho. |