Originale | SVIZZERO TEDESCO / SWISS GERMAN / ALLEMAND SUISSE [SCHWYZERTÜÜTSCH] -... |
LE DÉSERTEUR | DER DIENSCHTVERWEIGERER |
| |
Monsieur le Président, | Herr Oberschtdivisionär |
Je vous fais une lettre | Dir gseht, das i nech schrybe |
Que vous lirez, peut-être, | Chönnt s Läsen au lo blybe |
Si vous avez le temps. | Dir heits jo süsch scho schwär |
Je viens de recevoir | I danken euch für d Charte |
Mes papiers militaires | Dir wüsset, die vo wäge |
Pour partir à la guerre | Und hanech welle säge |
Avant mercredi soir. | Dir chönnet uf mi warte |
Monsieur le Président, | Herr Oberschtdivisionär |
Je ne veux pas la faire! | I wirde nid Soldat |
Je ne suis pas sur terre | Vollbring ke Heldetat |
Pour tuer des pauvres gens... | I eusem Militär |
C'est pas pour vous fâcher, | S sell nid persönlech sy |
Il faut que je vous dise: | Doch hani mi entschlosse |
Ma décision est prise, | S wird weder zielt no gschosse |
Je m'en vais déserter. | I rücke gar nid y. |
| |
Depuis que je suis né | I weiss, was jetze chunnt |
J'ai vu mourir mon père, | Im Minimum drei Monet |
J'ai vu partir mes frères | Au d Chischten isch e Gwonet |
Et pleurer mes enfants; | Und sicher grad so gsund |
Ma mère a tant souffert, | E Vorschtrof isch z verchrafte |
Elle est dedans sa tombe | Und grad die Kriminelle |
Et se moque des bombes | Die wüsse vill z verzelle |
Et se moque des vers. | Drum loh mi au verhafte |
Quand j'étais prisonnier | Dir meinet jetz vilicht |
On m'a volé ma femme, | Das mir das gar nüt miech |
On m'a volé mon âme | I syg e fräche Siech |
Et tout mon cher passé... | Und schpeuzen euch is Gsicht. |
Demain de bon matin | Doch d Sach gseht nid so dry |
Je fermerai ma porte. | Mi Muet isch zimli schitter |
Au nez des années mortes | Mir gruusts vor em Auditer |
J'irai sur les chemins. | I wett, es wär verby. |
| |
Je mendierai ma vie | I weiss au, dir heit rächt |
Sur les routes de France, | Zwee Wältchrieg, die bewyses |
De Bretagne en Provence | D Armee isch gar nüt myses |
Et je dirai aux gens: | Süsch giengts is hütt no schlächt. |
Refusez d'obéir! | I weiss au nid, worum |
Refusez de la faire! | I trotzdäm nid dra dänke |
N'allez pas à la guerre, | Euch mis Vertroue z schänke |
Refusez de partir. | Wahrschynlech bini z dumm. |
S'il faut donner son sang, | I weiss nur, dass grad dä |
Allez donner le vôtre! | Wo dir gärn für euch hättet |
Vous êtes bon apôtre, | Dä, wo der zuenem bättet, |
Monsieur le Président... | Dass dä nid gange wär. |
Si vous me poursuivez, | I glaub, jetz wüsster gnue |
Prévenez vos gendarmes | Und die, wo mi wei foh |
Que je n'aurai pas d'armes | Die sellen ynecho |
Et qu'ils pourront tirer. | I bschliesse d Tür nid zue. |