Le déserteur
Boris Vian
Loading...
Original | UNGHERESE / HUNGARIAN / HONGROIS [2] - Balázs Andor
|
LE DÉSERTEUR | A DEZERTŐR |
| |
Monsieur le Président, | Tisztelt Elnök Úr! |
Je vous fais une lettre | Önnek szánom levelem, |
Que vous lirez, peut-être, | alkalma terem |
Si vous avez le temps. | talán olvassa borúm. |
Je viens de recevoir | A fegyveres erőinktől |
Mes papiers militaires | megjött behívóparancsom, |
Pour partir à la guerre | húzzak háborús bakancsot |
Avant mercredi soir. | szerda naplemente előtt. |
Monsieur le Président, | Tisztelt Elnök Úr! |
Je ne veux pas la faire! | Bevonulni nem fogok. |
Je ne suis pas sur terre | Földi e mocsok, |
Pour tuer des pauvres gens... | szegényt ölni mint kényúr? |
C'est pas pour vous fâcher, | Dühös lesz, mérges tályog, |
Il faut que je vous dise: | büszkén idevésem, |
Ma décision est prise, | megszületett döntésem: |
Je m'en vais déserter. | én dezertálok. |
| |
Depuis que je suis né | Mióta világra jöttem |
J'ai vu mourir mon père, | láttam apámat meghalni, |
J'ai vu partir mes frères | testvéreimet elárvulni, |
Et pleurer mes enfants; | és sírni gyermekeimet. |
Ma mère a tant souffert, | Édsanyám sokat szenvedett, |
Elle est dedans sa tombe | de most már nyugodt sírjában, |
Et se moque des bombes | s kigúnyolja a bombákat, |
Et se moque des vers. | s kigúnyolja a férgeket. |
Quand j'étais prisonnier | Mikor magam fogoly voltam |
On m'a volé ma femme, | ellopták feleségemet, |
On m'a volé mon âme | ellopták vele lelkemet, |
Et tout mon cher passé... | s mindent mi kedves a múltban. |
Demain de bon matin | Nekivágok pitymallatkor, |
Je fermerai ma porte. | a halott évek orrára |
Au nez des années mortes | csapom az ajtót bátran |
J'irai sur les chemins. | mikor végleg elballagok. |
| |
Je mendierai ma vie | Holnaptól koldulni fogok |
Sur les routes de France, | Franciaország utcáin |
De Bretagne en Provence | Bretagnetól egész Korzikáig, |
Et je dirai aux gens: | s az embereknek azt mondom: |
Refusez d'obéir! | Ne engedelmeskedjetek! |
Refusez de la faire! | Ne menjetek háborúba! |
N'allez pas à la guerre, | Ne teremjen koszorúknak |
Refusez de partir. | halom tetemetek felett! |
S'il faut donner son sang, | Ha vért kell áldozni, úgy |
Allez donner le vôtre! | sajátját adja, |
Vous êtes bon apôtre, | jó apostol lesz maga, |
Monsieur le Président... | Tisztelt Elnök Úr! |
Si vous me poursuivez, | Ha nyomon követ, |
Prévenez vos gendarmes | szóljon rendőreinek, |
Que je n'aurai pas d'armes | fegyverem nincsen, |
Et qu'ils pourront tirer. | bárki könnyen lelőhet. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.