Le déserteur
Boris VianCH'TI (NORD-PAS DE CALAIS) / CH'TI (NORD-PAS DE CALAIS DIALECT... | |
弃队者 (法) [1] Boris Vian 总统先生你好 这封信写给你 闲暇的时间里 你也许会留意 征战的军令状 我才不就收讫 后天傍晚之前 要奔赴前线去 总统请听我说 我已决定不去 生在世界岂能 伤害可怜生命 纵然你会咆哮 我还是要说明 决心已经坚定 我要离队放弃 在我的世界里 眼见父亲故去 兄弟征战他乡 幼小心灵哭泣 母亲历经艰辛 如今长眠大地 笑对枪林弹雨 如同蚯蚓蚂蚁 被俘的日子里 被夺去了娇妻 被吞噬了心灵 美好往事尽逝 明日太阳升起 我将推门离去 忘掉伤心岁月 我将启程远行 法兰西土地上 从普罗旺斯到不列塔尼 纵然一路行乞 要对世人呼吁 拒绝听从服役 拒绝走上战地 远离战场杀地 不必离乡背井 如若必须流血 总统你应先行 既然宣扬真理 此为大好时机 如果军令追击 告诉你的军警 我已放下武器 尽请向我射击 | ECH DESERTEUR Ch’ maite Président ej vos fais eunne lett’ ke vos lirez p’tê’t’ si vos avez ech’ tans ej vins d’erchuvoir mes papiers militaires pour daler à ch’le guère avan mercredi vièpe. Ch’ maite Président ej n’veux mie y aler, mi j’n’su pon sur tière pour tuer des paures gins, ch’est pon pour vos fâcher i faut k’ej vos diche em décision l’est prise ej m’in va déserter. D’pui’ ke mi j’ su né j’a vu moir ech père j’a vu partir ches frères et brère ches éfants elmèr’ l’a tint soufert al’ est là dins chle tombe et ale’s fout des bombes et ale’s fout des vers. Quand j’étos prisonnier in m’a volé m’finme in m’a volé emn âme, tertout min kèr passé Dmin d’bon matin ej va frunmer em porte à ch’nez d’echs années mortes j’ va daler sur ches chmins. Ej va mendier em vie sur ches cauchies d’France d’ Brettagne en Provance et j’ va crier a’chs’ gins: n’baissez mie la tiète, refuzez d’la faire, dalez mie à ch’le guère et n’y partez mie pon. S’i faut bailler sin saing dalez bailler ech votre vos ètes bon apôtre, ch’ maite Président. Si vos em poursuivez dalez dir’ à ch’s gindarmes k’j’n’a pon d’armes et k’is pouront tirer. |
Boris Vian
zǒngtǒng xiānshēng nǐ hǎo
zhè fēng xìn xiě gěi nǐ
xiánxiá de shíjiān lǐ
nǐ yěxǔ huì liúyì
zhēngzhàn de jūnlìngzhuàng
wǒ cái bù jiù shōuqì
hòutiān bàngwǎn zhīqián
yào bēnfù qiánxiàn qù
zǒngtǒng qǐng tīng wǒ shuō
wǒ yǐ juédìng bù qù
shēng zài shìjiè qǐ néng
shānghài kělián shēngmìng
zòngrán nǐ huì páoxiāo
wǒ háishì yào shuōmíng
juéxīn yǐjīng jiāndìng
wǒ yào líduì fàngqì
zài wǒ de shìjiè lǐ
yǎnjiàn fùqīn gùqù
xiōngdì zhēngzhàn tāxiāng
yòuxiǎo xīnlíng kūqì
mǔqīn lìjīng jiānxīn
rújīn chángmián dàdì
xiào duì qiānglíndànyǔ
rútóng qiūyǐn mǎyǐ
bèi fú de rìzi lǐ
bèi duó qùle jiāo qī
bèi tūnshìle xīnlíng
měihǎo wǎngshì jǐn shì
míngrì tàiyáng shēng qǐ
wǒ jiāng tuī mén lí qù
wàngdiào shāngxīn suìyuè
wǒ jiāng qǐchéng yuǎn xíng
fǎlánxī tǔdì shàng
cóng pǔluōwàngsī dào bù liè tǎ ní
zòngrán yīlù xíngqǐ
yào duì shìrén hūyù
jùjué tīngcóng fúyì
jùjué zǒu shàng zhàndì
yuǎnlí zhànchǎng shā de
bùbì líxiāngbèijǐng
rúruò bìxū liúxuè
zǒngtǒng nǐ yīng xiānxíng
jìrán xuānyáng zhēnlǐ
cǐ wéi dàhǎo shíjī
rúguǒ jūnlìng zhuījí
gàosù nǐ de jūn jǐng
wǒ yǐ fàngxià wǔqì
jǐn qǐng xiàng wǒ shèjí