Le déserteur
Boris Vian
Loading...
Original | ITALIANO / ITALIAN / ITALIEN [3] - Giorgio Calabrese - Ivano... |
LE DÉSERTEUR | IL DISERTORE |
| |
Monsieur le Président, | In piena facoltà, |
Je vous fais une lettre | Egregio Presidente, |
Que vous lirez, peut-être, | le scrivo la presente, |
Si vous avez le temps. | che spero leggerà. |
Je viens de recevoir | La cartolina qui |
Mes papiers militaires | mi dice terra terra |
Pour partir à la guerre | di andare a far la guerra |
Avant mercredi soir. | quest'altro lunedì. |
Monsieur le Président, | Ma io non sono qui, |
Je ne veux pas la faire! | Egregio Presidente, |
Je ne suis pas sur terre | per ammazzar la gente |
Pour tuer des pauvres gens... | più o meno come me. |
C'est pas pour vous fâcher, | Io non ce l'ho con Lei, |
Il faut que je vous dise: | sia detto per inciso, |
Ma décision est prise, | ma sento che ho deciso |
Je m'en vais déserter. | e che diserterò. |
| |
Depuis que je suis né | Ho avuto solo guai |
J'ai vu mourir mon père, | da quando sono nato |
J'ai vu partir mes frères | e i figli che ho allevato |
Et pleurer mes enfants; | han pianto insieme a me. |
Ma mère a tant souffert, | Mia mamma e mio papà |
Elle est dedans sa tombe | ormai son sotto terra |
Et se moque des bombes | e a loro della guerra |
Et se moque des vers. | non gliene fregherà. |
Quand j'étais prisonnier | Quand'ero in prigionia |
On m'a volé ma femme, | qualcuno m'ha rubato |
On m'a volé mon âme | mia moglie e il mio passato, |
Et tout mon cher passé... | la mia migliore età. |
Demain de bon matin | Domani mi alzerò |
Je fermerai ma porte. | e chiuderò la porta |
Au nez des années mortes | sulla stagione morta |
J'irai sur les chemins. | e mi incamminerò. |
| |
Je mendierai ma vie | Vivrò di carità |
Sur les routes de France, | sulle strade di Spagna, |
De Bretagne en Provence | di Francia e di Bretagna |
Et je dirai aux gens: | e a tutti griderò |
Refusez d'obéir! | di non partire più |
Refusez de la faire! | e di non obbedire |
N'allez pas à la guerre, | per andare a morire |
Refusez de partir. | per non importa chi. |
S'il faut donner son sang, | Per cui se servirà |
Allez donner le vôtre! | del sangue ad ogni costo, |
Vous êtes bon apôtre, | andate a dare il vostro, |
Monsieur le Président... | se vi divertirà. |
Si vous me poursuivez, | E dica pure ai suoi, |
Prévenez vos gendarmes | se vengono a cercarmi, |
Que je n'aurai pas d'armes | che possono spararmi, |
Et qu'ils pourront tirer. | io armi non ne ho. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.