Lingua   

Κορίτσι στ'όνειρο

Dimitra Galani / Δήμητρα Γαλάνη


Dimitra Galani / Δήμητρα Γαλάνη

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Μάνα μου Ελλάς
(Stavros Xarchakos / Σταύρος Ξαρχάκος)
Tο δίχτυ
(Stavros Xarchakos / Σταύρος Ξαρχάκος)
Κóκκινα τριαντάφυλλα
(Dimitra Galani / Δήμητρα Γαλάνη)


Stavros Xarchakos.
Stavros Xarchakos.
Στίχοι: Ματθαίος Μουντές
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Δήμητρα Γαλάνη
Από τη "Συμφωνία της Γιάλτας και της πικρής αγάπης τα τραγούδια" [1976]
Testo di Mattheos Moundes
Musica di Stavros Xarchakos
Interpretazione originale: Dimitra Galani
Dall' "Accordo di Yalta e canzoni dell'amaro amore" [1976]


Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΗΣ ΓΙΑΛΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΙΚΡΗΣ ΑΓΑΠΗΣ ΤΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ
L'ACCORDO DI YALTA E LE CANZONI DELL'AMARO AMORE


sinfoniayaltas


Che cosa abbia significato per la Grecia l'accordo di Yalta con il quale le potenze vincitrici della II guerra mondiale si spartirono il mondo per cinquant'anni, è cosa nota. Ricadendo la Grecia nel “mondo occidentale” sotto l'egida degli USA e della Gran Bretagna, ne susseguì una sanguinosa guerra civile (durata fino al 1949) che vide le forze partigiane comuniste soccombere e riempire i cimiteri e i campi di concentramento (tra i quali quello della famigerata isola di Makronisso). Non finì certamente con l'amnistia del 1950: le conseguenze della guerra fredda, e del trovarsi la Grecia, come altri paesi, sul “confine” della Cortina di Ferro, fecero sì che il Paese subisse in modo devastante l'influenza americana: lo stesso colpo di stato del 21 aprile 1967, che mise al potere -primo caso nel mondo- direttamente un dipendente della CIA (Georgios Papadopoulos) ne è una diretta emanazione. Su tutto ciò il grande musicista Stavros Xarchakos volle comporre la sua “sinfonia” (in lingua greca, lo ricordiamo, i termini “accordo” e “sinfonia” sono identici: συμφωνία) affidandola ai versi di Nikos Gatsos, Pavlos Matesis, Yorgos Skourtis, Vangelis Goufas e Mattheos Moundes, e alle voci di Nikos Xylouris, Dimitra Galani e Stavros Paravas. Un'opera capitale nella musica e nella canzone d'autore greca.

  • Αγάπη αγάπη
  • Τη σπάθα σήκωσε και πάλι
  • Ο Σαμ ο Τζόνυ κι ο Ιβάν
  • Πουλημένοι
  • Πατρίδα χιλιονικημένη
  • Μπροστά πηγαίνει ο λαός
  • Τριάντα χρόνια
  • Θρήνος για ένα παλικάρι
  • Κóκκινα τριαντάφυλλα
  • Κορίτσι στ'όνειρο
  • Ταξιδεύουμε αδέρφια
  • Δεν θέλω καθρεφτάκι που θα σπάσει
    Εγώ το πρόσωπό μου βλέπω στο νερό
    Κι από τις φωναχτές σας τις πραμάτειες
    Ένα μικρούλη ανθάκι προτιμώ

    Από τις φωναχτές σας τις πραμάτειες
    Το χιόνι και τους ίσκιους αγαπώ
    Κι από τα ψεύτικα λουλούδια που πουλάτε
    Των γιασεμιών τη χάρη προτιμώ

    Από τα ψεύτικα παιγνίδια και τραγούδια
    Το χελιδόνι της αυλής μας αγαπώ
    Κι ανοίγοντας τα χέρια μου αγκαλιάζω
    Τη θάλασσα τη γη τον ουρανό.

    inviata da CCG/AWS Staff - 10/3/2009 - 01:13



    Lingua: Italiano

    Versione italiana di Riccardo Venturi
    10 marzo 2009
    BAMBINA CHE SOGNA

    Non voglio uno specchietto che si rompa,
    Io, il mio viso, me lo guardo nell'acqua
    E alle vostre mercanzie strombazzate
    Preferisco un fiorellino piccino picciò

    Invece delle vostre mercanzie strombazzate
    Io amo la neve, io amo le ombre;
    E ai fiori finti che vendete
    Preferisco la grazia dei gelsomini

    Invece dei vostri giochi finti, delle finte canzoni
    Io amo la rondine del nostro cortile
    E, aprendo le mani, io accarezzo
    Il mare, la terra e il cielo.

    10/3/2009 - 01:28




    Pagina principale CCG

    Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




    hosted by inventati.org