Lingua   

El derecho de vivir en paz

Víctor Jara


Lingua: Spagnolo


Ti può interessare anche...

Yankee tornatevene a casa
(Canzoniere delle Lame)
Manifiesto
(Víctor Jara)
Carnivore
(Les Garçons Bouchers)


(1971)
Letra y música de Víctor Jara
Testo e musica di Víctor Jara

Victor Jara-El Derecho De Vivir En Paz-Frontal
El derecho de vivir,
poeta Ho Chi Min,
que golpea de Vietnam
a toda la humanitad,
ningún canón borrará.
El surco de tu arrozal,
el derecho de vivir en paz.

Indochina es el lugar
más allá del ancho mar
donde revientan la flor
con genocidio y napalm.
La luna es una explosión
que fonde todo el clamor,
el derecho de vivir en paz.

Tío Ho,nuestra canción
es fuego de puro amor,
es palomo e palomar,
olivo del olivar,
es el canto universal,
cadena que hará triunfar
el derecho de vivir en paz.

inviata da Paolo Sollier




Lingua: Italiano

Versione italiana di Paolo Sollier
IL DIRITTO DI VIVERE IN PACE

Il diritto di vivere,
poeta Ho Chi Min,
che si fa sentire dal Vietnam
a tutta l'umanità
non sarà cancellato dal cannone.
Il solco delle tue risaie,
il diritto di vivere in pace.

L'Indocina è quel luogo
al di là del vasto mare
dove fanno scoppiare i fiori
col genocidio e il napalm.
La luna è un'esplosione
che fonde tutto il clamore,
il diritto di vivere in pace.

Zio Ho, la nostra canzone
è fuoco d'amore puro,
è colomba e colombaia,
è ulivo nell'uliveto,
è il canto universale,
la catena che farà trionfare
il diritto di vivere in pace.



Lingua: Portoghese

versione portoghese da musicas.mus.br
O DEREITO DE VIVER EM PAZ

O direito de viver
poeta Ho Chi Minh
que golpeia do Vietnã
toda a humanidade
Nenhum canhão apagará
o sulco de teu arrozal.
O direito de viver em paz!

Indochina é o lugar
mais pra lá do mar largo
donde reinventaram a flor
com genocídio e napalm.
A lua é uma explosão
que funde todo o clamor.
O direito de viver em paz!

Tio Ho, nossa canção
é fogo de puro amor,
é pombo pombal,
oliveira do olival.
É o canto universal
cadeia que fará triunfar.
O direito de viver em paz!

inviata da Marcia Rosati - 25/10/2007 - 11:10




Lingua: Svedese

La versione svedese di Cornelis Vreeswijk fattaci pervenire da Marcia Rosati
Svensk översättning av Cornelis Vreeswijk bidragen av Marcia Rosati
Cornelis Vreeswijk
RÄTTEN TILL ETT EGET LIV

Rättigheten till ett liv,
poet Ho Chi Minh,
når oss ända från Vietnam
och gäller för envar.
Inte rår någon kanon
på risfältets mjuka skinn
eller rätten till ett eget liv.

Indokina, det är där
långt över många hav.
Dom vill spränga blommorna
med växtgifter och napalm.
Månen är en explosion
som uppsamlar varje vrål.
Ja, om rätten till ett eget liv.

Ho Chi Minh, hör denna sång,
den är gjord av renaste eld.
Duvan ibland duvorna.
Olivträdens oliv.
En kätting, ett segervrål,
en kjol och en bambuhatt.
Ja, och rätten till ett eget liv!

inviata da CCG/AWS Staff - 12/11/2007 - 21:20


UN PRESENTE PARA VOSOTROS

Daniele Sepe ha messo in libero scaricamento la versione live di Conosci Victor Jara registrata nel 2000. Da non perdere per nessuna ragione. Grande Daniele!

Lorenzo Masetti - 19/1/2007 - 09:44




Lingua: Giapponese

平和に生きる権利


(作詞・作曲:ヴィクトル・ハラ│訳詞:中川 敬)


静かに暮らし 生きる権利を
ホーチミンは歌う ベトナムの空から
飛びかう砲弾も 水田のあぜから
消せはしないだろう この唄を

インドシナは広い 海の彼方の
祈りと花が 踏みにじられる地
叫びはこだまして 月光は導く
消せはしないだろう この唄を

静かに燃ゆる オリーブの赤い実
鳩舎に羽ばたく 野生の歌詠み
変わらずに響く 永えの唄
勝ちとるための 鎖よ

静かに暮らし 生きる権利を
ホーチミンは歌う ベトナムの空から
飛びかう砲弾も 水田のあぜから
消せはしないだろう この唄を

ラララ・・・
変わらずに響く 永えの唄
勝ちとるための 鎖よ

消せはしないだろう この唄を

inviata da DonQuijote82 - 10/9/2011 - 19:47




Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Harri Saksala
OIKEUS RAUHAAN JA ELÄMÄÄN

Oikeutemme elämään,
lausui Ho Tsi Minh säkeillään.
Kutsui meitä Vietnam
ihmisyyttä puoltamaan.
Ei polttaa milloinkaan
voi sota maata, mi' loi
oikeuden rauhaan ja elämään.

Indokiina kaukainen,
maa merentakainen,
siellä vieras aseinaan
kansanmurha ja napalm.
Kuin kuu mi' räjähtelee
ja huuto mi' vaikenee
on oikeus rauhaan ja elämään.

Setä Ho, laulu tää
se polttaa, lämmittää.
Se on lento kyyhkysen,
öljypuu ja hedelmä sen.
Se on laulu kansojen,
tuki meidän yhteinen,
kuin oikeus rauhaan ja elämään.

inviata da Juha Rämö - 19/5/2015 - 09:50




Lingua: Esperanto

Kantisto: Gianfranco Molle
Albumo: Horo da opozicio
Jaro: 1979
Aĉetebla ĉe

LA RAJTO JE LA VIV' EN PAC'

Kaj la rajto je la viv'
Poeto ho-ĉi-minj
Kiu elas el vjetnamuj'
Al tuta la homa popol'
Forigos neniu kanon'
La sulkon de via gren'
Kaj la rajton je la viv' en pac'

Vjetnamujo estas la lok'
Tie trans la vasta mar'
Kie krevas la florar'
Pro genocido kaj napalm'
La luno estas eksplod'
Fandiĝas la voka bru'
Kaj la rajto je la viv' en pac'

Onklo ho, nia kanzon'
Estas fajro de pura am'
Kaj kolomb' de kolombar'
Olivo de olivar'
Kaj eĉ kanta universal'
Triumfonta kuniĝ'
Por la rajto je la viv' en pac'

inviata da Dq82 - 23/6/2018 - 15:10



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org