Lingua   

Adieu ch'terril d'Rimbert

Simon Colliez
Lingua: Francese (Chtimi)


Simon Colliez

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Pika moj Ameriqì
(anonimo)
Riccardo Venturi: Postribolo
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
D'ù qu'is sont
(Simon Colliez)


[1957]
Guy Dubois – Simon Colliez
Album: Mes titres en Nord
Interprétée aussi par Renaud dans Renaud cante el Nord
Interpretata anche da Renaud in Renaud cante el Nord
collieztitresrenaudcantelnord


terril
In questi giorni mi capita molto spesso di ripensare al mio lungo soggiorno nel Nord della Francia, anni fa, soggiorno durante il quale –tra le altre cose- sono nate le CCG. Un soggiorno che ha avuto due canzoni-simbolo: questa che oggi vado a inserire nelle CCG, ed un'altra che inserirò subito dopo. Ma ce ne sarà anche una terza, forse la più bella di tutte.

In questa canzone, che ritengo bellissima, si parla della fine di un terril. Un terril è quella cosa che vedete nella foto. Una montagna di scorie di carbone, che in dei casi può arrivare a superare i 100 metri di altezza; il più alto in assoluto si trova a Loos-en-Gohelle, nel Pas-de-Calais. Arriva a 186 metri; è sempre quello nella foto. Immaginatevi quindi una montagna nera davanti agli occhi, dove crescono soltanto dei radi pioppi e qualche ciuffo d'erba. Immaginatevi soprattutto la storia di quei posti, bacino minerario fin dal 1720. Immaginatevi le schiere dei minatori che scendono à la fosse, e le migliaia di morti, e Germinal, e tutto il resto.

Sono un simbolo di lavoro duro diventato un elemento del paesaggio di quelle parti. Di lavoro duro, di sfruttamento, di silicosi, di tutte queste cose. Ora che le miniere di carbone sono esaurite, lasciando un tessuto sociale difficilissimo, i terril sono stati lasciati così. Oppure "riconvertiti" in spazi di piacere e di passeggio (uno persino in impianto sciistico). Qualcuno ha preso fuoco: spesso le scorie contengono ancora carbone sufficiente per incendiarsi. Qualcuno è franato facendo dei macelli: in Galles, il collassamento di un terril a Aberfan, il 21 ottobre 1966, fece 144 morti, tra cui 116 bambini di una scuola che erano in visita. Qualcun altro lo hanno spianato per farne materiale edile e per la costruzione di autostrade. E' il caso del terril di Rimbert di questa canzone, e dello struggente addio fattogli dal poeta Guy Dubois e da Simon Colliez nel dialetto chtimi della zona. Un addio che lo farà vivere per sempre. [RV]
T'étos là comme einne montagne bien à plache
Té faisos parti éd'nou paysache
Qui'd'nous pères i aurot pinsé que ch'terril
Par un bieau jour i s'rot évanoui
Bien mes pauf' gins, i faudra bien s'y faire
Y'a disparu min viux terril d'Rimbert
Bien mes pauf' gins, i faudra bien s'y faire
Y'a disparu min viux terril d'Rimbert.

Quand j'étos gosse euj'grimpos sur tin dos
Si'y'avot pas d'garte, vite in s'faufilot
Parmi ches rals, ches aiguillaches, ches bos
Et tout l'fourbi qui traînot sus l'carreau
Et in grimpot tout in haut dans l'poussière
Y'a disparu min viux terril d'Rimbert
Et in grimpot tout in haut dans l'poussière
Y'a disparu min viux terril d'Rimbert.

T'étos un témoin d'l'ouvrache éd'nos pères
Qui ont ouvré tout leu vie éd'sous l'terre
Pour t'construire y'a fallu plus d'cent vingt ans
Et ravisse in n'parle plus d'ti in rien d'temps
T'es parti rogné par ches bulldozers
J'te dis adieu min viux d'terril d'Rimbert.

J'restos juste in face quand j'n'étos qu'un jonne
J'ravisos monter, déchinte eul'crinquonne
Ches berlines s'croisottent toudis à'l'même plache
Et tout'l'journée faire leu remue-ménache
Pour aller baller in haut l'mécante terre
Et dire qu'i'est parti min terril d'Rimbert
Pour aller baller in haut l'mécante terre
Et dire qu'i'est parti min terril d'Rimbert.

J'souris quand même parce que j'pinse à quitte cosse
Tous ches gins qui s'sont faits mourir à'l'fosse
Is n's'doutottent pas in armontant ch'carbon
Que'l'terre servirot à leu tits garchons
Is n'in frottent eune tchiête nous arrière-grinds-pères
Éd'vir qu'i n'existe pus ch'terril d'Rimbert
Is n'in frottent eune tchiête nous arrière-grinds-pères
Éd'vir qu'i n'existe pus ch'terril d'Rimbert.

T'étos un témoin d'l'ouvrache éd'nos pères
Qui ont ouvré tout leu vie éd'sous l'terre
Pour t'construire y'a fallu plus d'cent vingt ans
Et ravisse in n'parle plus d'ti in rien d'temps
T'es parti rogné par ches bulldozers
J'te dis adieu min viux d'terril d'Rimbert.

Ches éfants et pitits éfants d'mineurs
Is veulent du schiste dins z'allées d'leu demeure
Quand is partent in vacances sur l'autoroute
J'eun'cros pas qu'y'n'a gramint qui s'doutent
Que'l'montagne alle est sous ches reules à terre
Ch'est là qu't'es parti min terril d'Rimbert
Que'l'montagne alle est sous ches reules à terre
Ch'est là qu't'es parti min terril d'Rimbert.

T'étos un témoin d'l'ouvrache éd'nos pères
Qui ont ouvré tout leu vie éd'sous l'terre
Pour t'construire y'a fallu plus d'cent vingt ans
Et ravisse in n'parle plus d'ti in rien d'temps
T'es parti rogné par ches bulldozers
J'te dis adieu min viux d'terril d'Rimbert.

inviata da Riccardo Venturi - 5/11/2007 - 12:04




Lingua: Francese

Il testo in francese standard:
ADIEU LE TERRIL DE RIMBERT

T'étais là comme une montagne bien en place
tu faisais partie de notre paysage
qui de nos pères auraient pensé que le terril
par un beau jour il serait évanoui
bien mes pauvres gens il faudra bien s'y faire
il a disparu mon vieux terril de Rimbert
bien mes pauvres gens il faudra bien s'y faire
il a disparu mon vieux terril de Rimbert.

Quand j'étais gosse je grimpais sur ton dos
s'il n'y avait pas de garde, vite on se faufilait
parmi les rails les aiguillages les bois
et tout le bordel qui traînait sur le carreau
et on grimpait tout en haut dans la poussière
il a disparu mon vieux terril de Rimbert
et on grimpait tout en haut dans la poussière
il a disparu mon vieux terril de Rimbert.

T'étais un témoin de l'ouvrage de nos pères
qui ont ouvré toute leur vie sous la terre
pour te construire il a fallu plus de cent vingt ans
et regarde on ne parle plus de toi en un rien de temps
t'es parti rogné par les bulldozers
je te dis adieu mon vieux terril de Rimbert.

J'habitais juste en face quand je n'étais qu'un gosse
je regardais monter descendre la crinquonne
les berlines se croisaient toujours à la même place
et toute la journée faire leur remue-ménage
pour aller vider tout en haut la méchante terre
et dire qu'il est parti mon terril de Rimbert
pour aller vider tout en haut la méchante terre
et dire qu'il est parti mon terril de Rimbert.

Je souris quand même parce que je pense à quelque chose
tous ces gens qui se sont faits mourir à la fosse
ils ne se doutaient pas en remontant le charbon
que la terre servirait à leurs petits garçons
ils en feraient une tête nos arrières grands pères
de voir qu'il n'existe plus le terril de Rimbert
ils en feraient une tête nos arrières grands pères
de voir qu'il n'existe plus le terril de Rimbert.

Les enfants et petits enfants de mineurs
ils veulent du schiste dans les allées de leur demeure
quand ils partent en vacances sur l'autoroute
je ne crois pas qu'il y en a beaucoup qui se doutent
que la montagne elle est sous les roues à terre
c'est là que t'es parti mon terril de Rimbert
que la montagne elle est sous les roues à terre
c'est là que tu es parti mon terril de Rimbert .

T'étais un témoin de l'ouvrage de nos pères
qui ont ouvré toute leur vie sous la terre
pour te construire il a fallu plus de cent vingt ans
et regarde on ne parle plus de toi en un rien de temps
t'es parti rogné par les bulldozers
je te dis adieu mon vieux terril de Rimbert.

inviata da Riccardo Venturi - 5/11/2007 - 12:10




Lingua: Italiano

La versione italiana di Riccardo Venturi risale al 27 settembre 2002 e, per quanto possa sembrare bizzarro, proviene dal newsgroup it.sport.calcio.fiorentina. Il perché è spiegato nel relativo thread.
ADDIO AL TERRIL DI RIMBERT

Stavi là come una montagna ben piazzata,
Facevi parte del nostro paesaggio.
E chi dei nostri vecchi avrebbe pensato
Che il terril un giorno sarebbe scomparso?
Be', poveri noi, facciamocene una ragione,
Ché è scomparso il vecchio terril di Rimbert,
Be', poveri noi, facciamocene una ragione
Ché è scomparso il vecchio terril di Rimbert.

Quando ero un ragazzo e ci montavo sopra,
Se non c'era nessuno di guardia ci si infilava svelti
Tra i cancelli, il filo spinato e i boschetti
E tutto il casino di gente che passava in miniera.
E si montava lassù, tra la polvere,
E' scomparso il vecchio terril di Rimbert,
E si montava lassù, tra la polvere,
E' scomparso il vecchio terril di Rimbert.

Avevi visto il lavoro dei nostri vecchi
Che hanno penato tutta la vita sotto terra,
Per farti ci son voluti più di centovent'anni
E guarda un po', di te non si parlerà più.
Te ne sei andato, spianato dalle ruspe,
Ti dico addio, vecchio terril di Rimbert.

Quando ero piccolo me ne stavo davanti a te
A guardar salire e scendere i carrelli
Che s'incrociavano sempre nello stesso punto
E tutto il giorno, noi, a fare bordello
Per andare a divertirsi su quella mala terra,
E dire che ora non c'è più il terril di Rimbert,
Per andare a divertirsi su quella mala terra,
E dire che ora non c'è più il terril di Rimbert.

Ma sorrido comunque, perché penso a tutti
Quelli che si son lasciati morire in miniera,
Erano certi mentre ammassavano il carbone
Che la terra sarebbe servita ai loro bambini.
Ci resterebbero male, i nostri bisnonni,
Se vedessero che non c'è più il terril di Rimbert,
Ci resterebbero male, i nostri bisnonni,
Se vedessero che non c'è più il terril di Rimbert.

Avevi visto il lavoro dei nostri vecchi
Che hanno penato tutta la vita sotto terra,
Per farti ci son voluti più di centovent'anni
E guarda un po', di te non si parlerà piu'.
Te ne sei andato, spianato dalle ruspe,
Ti dico addio, vecchio terril di Rimbert.

I figli dei figli dei minatori
Vogliono asfalto per i vialetti delle loro case
E per quando partono in vacanza sull'autostada...
E non credo che siano in molti a sapere
Che la montagna sta lì, sotto le ruote,
Che è là che sei finito, terril di Rimbert,
Che la montagna sta lì sotto le ruote,
Che è la che sei finito, terril di Rimbert.

Avevi visto il lavoro dei nostri vecchi
Che hanno penato tutta la vita sotto terra,
Per farti ci son voluti più di centovent'anni
E guarda un po', di te non si parlerà più.
Te ne sei andato, spianato dalle ruspe,
Ti dico addio, vecchio terril di Rimbert.

5/11/2007 - 12:14




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org