Lingua   

La casa in riva al mare

Lucio Dalla


Lingua: Italiano


Ti può interessare anche...

A una fermata del tram
(Lucio Dalla)
Poem From Guantanamo
(DCP)
Sing Sing Barbara
(Michel Laurent & The Mardi Gras)


[1971]
Dalla-Bardotti
Da "Storie di casa mia"
storiedicasa

Recentemente interpretata da Fiorella Mannoia in "A te" (2013)

Un carcerato, un ergastolano. Su un'isola. Magari, chissà, proprio a Portolongone; almeno lì ho sempre immaginato questa canzone. Tutto si può mettere in galera, imprigionare, incarcerare; ma i sogni, quelli, non li potrà mai incarcerare nessuno. Non voglio dire altro su questa canzone, è sufficiente questo.

Ma solo una parola per dire che uno degli autori de "La casa in riva al mare, Sergio Bardotti, è scomparso proprio oggi, 11 aprile 2007. Un ricordo gli è quantomento dovuto.[RV]
Dalla sua cella lui vedeva solo il mare
ed una casa bianca in mezzo al blu
una donna si affacciava Maria
è il nome che le dava lui.

Alla mattina lei apriva la finestra
e lui pensava quella è casa mia
tu sarai la mia compagna, Maria
una speranza e una follia.

E sognò la libertà
e sognò di andare via, via
e un anello vide già
sulla mano di Maria.

Lunghi silenzi come sono lunghi gli anni
parole dolci che si immaginò
questa sera vengo fuori Maria
ti vengo a fare compagnia.

E gli anni stan passando
tutti gli anni insieme
ha già i capelli bianchi e non lo sa
dice sempre: manca poco Maria
vedrai che bella la città.

E sognò la libertà
e sognò di andare via, via
e un anello vide già
sulla mano di Maria.

E gli anni son passati, tutti gli anni insieme
ed i suoi occhi ormai non vedon più
disse ancora: la mia donna sei tu
e poi fu solo in mezzo al blu,
e poi fu solo in mezzo al blu.

Vengo da te Maria....

inviata da Riccardo Venturi - 12/4/2007 - 01:03


Un tuffo di struggente nostalgia - per me - nel passato, con una dolcissima Fiorella, voce e persona adorabile

Abi52 - 27/2/2017 - 19:26


Ho solo corretto questi termini:

e il mare che le dava lui

in

è il nome che le dava lui

e ancora:

e sognà di andare via, via

in

e sognò di andare via, via
(Lello Spinarelli)

Grazie Lello. Incredibile avere ancora degli errori nel testo di una canzone così famosa (CCG Staff)

25/7/2018 - 12:36



Traduzione greca / Μετέφρασε στα ελληνικά / Greek translation / Traduction grecque / Kreikankielinen käännös: Raff
ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΔΙΠΛΑ ΣΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ

Από το κελί του έβλεπε μόνο τη θάλασσα
και ένα άσπρο σπίτι μέσα στο μπλε
μια γυναίκα κοιτούσε προς τα έξω: Μαρία!
Είναι το όνομα που τής έδωσε

Το πρωί εκείνη ανοίγει το παράθυρο
και κείνος σκεφτόταν: εκείνο είναι το σπίτι μου
Εσύ θα είσαι η σύντροφός μου, Μαρία
Μία ελπίδα και μια τρέλα

Και ονειρεύτηκε την ελευθερία
και ονειρεύτηκε ότι έφυγε μακριά, μακριά
και είδε ήδη ένα δαχτυλίδι
στο χέρι της Μαρίας

Μακριές σιωπές όπως μακριά είναι τα χρόνια
γλυκά λόγια που φαντάστηκε
απόψε βγαίνω έξω Μαρία
έρχομαι να σου κάνω συντροφιά.

Και τα χρόνια περνάνε
όλα τα χρόνια μαζί
έχει ήδη άσπρα μαλλιά και δεν το ξέρει
λέει πάντα: φτάνουμε Μαρία
Θα δεις πόσο όμορφη είναι η πόλη.

Και ονειρεύτηκε την ελευθερία
και ονειρεύτηκε ότι έφυγε μακριά, μακριά
και είδε ήδη ένα δαχτυλίδι
στο χέρι της Μαρίας

Και τα χρόνια πέρασαν όλα μαζί
και τα μάτια του δεν βλέπουν πιά
και πρόσθεσε: η γυναίκα μου είσαι εσύ
και μετά έμεινε μόνος μέσα στο μπλε...
και μετά έμεινε μόνος μέσα στο μπλε….

... Έρχομαι σε σένα Μαρία….

inviata da Raff - 7/11/2018 - 17:15



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org