Lingua   

Ryszard płonie

Antybiotyka


Lingua: Polacco


Ti può interessare anche...

Jeřabiny
(Karel Kryl)
Tak vás tu máme (Bratři)
(Karel Kryl)
Te bomby lecą na nasz dom
(Blackout)


[2015]
Antybiotyka
Parole e musica di Krzysztof Rodak

Il brano è dedicato alla memoria di Ryszard Siwiec.

Nell 49-simo anniversario.

http://m.cdn.blog.hu/ri/ritkanlathatotortenelem/image/Bauer/siwiec.jpg


http://i.cdn-lk.it/blobs/full/8/3/8/6/83860e9a-6fa0-4e82-bf29-2be3befeb73c.jpg?_635790770875084470


Ryszard Siwiec (7 March 1909 — 12 September 1968) was a Polish accountant and former Home Army resistance member who was the first person to commit suicide by self-immolation in protest against the Warsaw Pact invasion of Czechoslovakia. Although his act was captured by a motion picture camera, Polish press omitted any mention of the incident, which was successfully suppressed by the authorities. Siwiec prepared his plan alone, and few people realized what he tried to achieve with his sacrifice. His story remained mostly forgotten until the fall of communism, when it was first recounted in a documentary film by Polish director Maciej Drygas. Since then, Siwiec has been posthumously awarded a number of Czech, Slovak, and Polish honors and decorations.

Siwiec's death foreshadowed the much better known self-immolation of Jan Palach in Prague four months later. Siwiec was the first person from Central and Eastern Europe to self-immolate in protest of the invasion, and one of two in Polish history (the other being Walenty Badylak).

https://en.wikipedia.org/wiki/Ryszard_Siwiec

Ryzsard Siwiec (nato a Dębica il 7 marzo 1909, morto a Varsavia il 12 settembre 1968) è stata la prima persona che decise di protestare contro l'invasione della Cecoslovacchia appiccandosi il fuoco. Compì questo gesto allo stadio di Varsavia in occasione della sagra del raccolto. Nonostante il suo suicidio fosse ripreso da una telecamera e tutto fosse avvenuto alla presenza dei capi del partito comunista polacco e di moltissimi spettatori, il suo gesto non ebbe riscontro nei mezzi di comunicazione di massa e il suo nome rimase pressoché sconosciuto. In pochi si resero conto di ciò che egli avesse voluto ottenere con il suo sacrificio. Solo dopo la caduta del regime gli fu dedicato un film documentario girato dal regista polacco Maciej Drygas (Usłyszcie mój krzyk – Udite il mio grido) e gli furono conferite onorificenze ceche, slovacche e polacche.


 Antybiotyka
Na stadionie ludzie chórem
Myślą płonie jakiś dureń, a to
Wśród strażników bezpieczeństwa
Płonie ktoś dla człowieczeństwa

Patrz, Ryszard płonie
Płoną włosy, płoną dłonie
Popatrz to Ryszard płonie
I tak nikt nie widzi nic

Popatrz to Ryszard płonie
Płoną włosy, płoną dłonie
Popatrz to Ryszard płonie
I tak nikt nie widzi nic

A ten ogień to lekarstwo
On oświetla „-izmów” kłamstwo,
Które się wyraża w słowach
Rzeczpospolita Ludowa

Patrz, Ryszard płonie
Płoną włosy, płoną dłonie
Popatrz to Ryszard płonie
I tak nikt nie widzi nic

Popatrz to Ryszard płonie
Płoną włosy, płoną dłonie
Popatrz to Ryszard płonie
I tak nikt nie widzi nic

Żadna światłość, żadna troska
Wśród ubeckich ciemnych podstaw
Tego ognia nie ugaszą
Płonie on za wolność naszą

Patrz, Ryszard płonie
Płoną włosy, płoną dłonie
Popatrz to Ryszard płonie
I tak nikt nie widzi nic

Popatrz to Ryszard płonie
Płoną włosy, płoną dłonie
Popatrz to Ryszard płonie
I tak nie widzi nikt nic

inviata da Krzysiek Wrona - 8/9/2017 - 22:26



Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Krzysiek Wrona
9 settembre 2017
RYSZARD ARDE

Allo stadio in coro la gente
Pensa qualche scemo brucia, e invece
I mezzo ai secondini di sicurezza
Qualcuno arde per l’umanità

Guarda, Ryszard arde
Ardono i capelli, ardono le mani
Guarda là, è Ryszard che arde
Ma tanto, nessuno vede niente

Guarda, Ryszard arde
Ardono i capelli, ardono le mani
Guarda là, è Ryszard che arde
Ma tanto, nessuno vede niente

E questo fuoco è un rimedio
Lui fa luce sulla menzogna dei “-ismi”
Che si esprime atraverso il nome
La Repubblica Popolare

Guarda, Ryszard arde
Ardono i capelli, ardono le mani
Guarda là, è Ryszard che arde
Ma tanto, nessuno vede niente

Guarda, Ryszard arde
Ardono i capelli, ardono le mani
Guarda là, è Ryszard che arde
Ma tanto, nessuno vede niente

Nessun chiaro, nessun affanno
In mezzo al tetro terrore dei servizi
Riesce a spegnere questo fuoco
Lui arde per la nostra libertà

Guarda, Ryszard arde
Ardono i capelli, ardono le mani
Guarda là, è Ryszard che arde
Ma tanto, nessuno vede niente

Guarda, Ryszard arde
Ardono i capelli, ardono le mani
Guarda là, è Ryszard che arde
Ma tanto, non vede niente nessuno

inviata da Krzysiek Wrona - 9/9/2017 - 22:21


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org