Lingua   

What Did You Learn In School Today?

Pete Seeger


Lingua: Inglese

Scarica / ascolta

Loading...

Guarda il video

Loading...

Ti può interessare anche...

Waist Deep In The Big Muddy
(Pete Seeger)
Whose Garden Was This?
(Tom Paxton)
The Iron Man
(Tom Paxton)


[1966]
Lyrics and Music by Pete Seeger
Testo e musica di Pete Seeger

what did you learn in school


Scritta da Pete Seeger, questa canzone è stata anche un grande successo dell'altrettanto grande Tom Paxton. Risale ai primi tempi della protest song contro la guerra in Vietnam.
What did you learn in school today,
Dear little boy of mine?
What did you learn in school today,
Dear little boy of mine?
I learned that Washington never told a lie.
I learned that soldiers never die.
I learned that everybody's free,
And that's what the teacher said to me.

That's what I learned in school today,
That's what I learned in school.

What did you learn in school today,
Dear little boy of mine?
What did you learn in school today,
Dear little boy of mine?
I learned that policemen are my friends.
I learned that justice never ends.
I learned that murderers die for their crimes
Even if we make a mistake sometimes.

That's what I learned in school today,
That's what I learned in school.

What did you learn in school today,
Dear little boy of mine?
What did you learn in school today,
Dear little boy of mine?
I learned that Government must be strong;
It's always right and never wrong;
Our leaders are the finest men
And we elect them again and again.

That's what I learned in school today,
That's what I learned in school.

What did you learn in school today,
Dear little boy of mine?
What did you learn in school today,
Dear little boy of mine?
I learned that war is not so bad;
I learned about the great ones we have had;
We fought in Germany and in France
And someday I might get my chance.

That's what I learned in school today,
That's what I learned in school.

inviata da Riccardo Venturi - 25/1/2007 - 01:36




Lingua: Francese

La (fedelissima) versione francese di Graeme Allwright. Creduta sinora una canzone autonoma, era stata inserita come tale (il suo numero era il 2829). La reinseriamo opportunamente come traduzione della canzone originale di Pete Seeger, eliminando la pagina intestata a Allwright. Il testo proviene da paroles.net, il sito della canzone francofona; a questa pagina si può invece vedere un'immagine .gif contenente gli accordi della canzone. [RV]
QU'AS-TU APPRIS A L'ÉCOLE?

Qu'as-tu appris à l'école, mon fils
A l'école aujourd'hui
Qu'as-tu appris à l'école, mon fils
A l'école aujourd'hui

J'ai appris qu'il n'faut mentir jamais
Qu'il y a des bons et des mauvais
Que je suis libre comme tout le monde
Même si le maître parfois me gronde
C'est ça qu'on m'a dit à l'école, Papa
C'est ça qu'on m'a dit à l'école

Qu'as-tu appris à l'école, mon fils
A l'école aujourd'hui
Qu'as-tu appris à l'école, mon fils
A l'école aujourd'hui

Que les gendarmes sont mes amis
Et tous les juges très gentils
Que les criminels sont punis pourtant
Même si on s'trompe de temps en temps
C'est ça qu'on m'a dit à l'école, Papa
C'est ça qu'on m'a dit à l'école

Qu'as-tu appris à l'école, mon fils
A l'école aujourd'hui
Qu'as-tu appris à l'école, mon fils
A l'école aujourd'hui

Que le gouvernement doit être fort
A toujours raison et jamais tort
Nos chefs sont tous très forts en thème
Et on élit toujours les mêmes
C'est ça qu'on m'a dit à l'école, Papa
C'est ça qu'on m'a dit à l'école

Qu'as-tu appris à l'école, mon fils
A l'école aujourd'hui
Qu'as-tu appris à l'école, mon fils
A l'école aujourd'hui

J'ai appris que la guerre n'est pas si mal
Qu'il y a des grandes et des spéciales
Qu'on s'bat souvent pour son pays
Et p't'être j'aurais ma chance aussi
C'est ça qu'on m'a dit à l'école, Papa
C'est ça qu'on m'a dit à l'école.

inviata da Riccardo Venturi - 25/1/2007 - 01:44




Lingua: Italiano

La versione italiana del testo francese eseguita da Riccardo Venturi il 3 ottobre 2005 può ben essere rappresentativa anche del testo originale inglese (sebbene abbia delle specificità più marcate per le quali verrà comunque approntata una traduzione autonoma).
COS'HAI IMPARATO A SCUOLA?

Cos'hai imparato a scuola, figlio mio,
A scuola, oggi
Cos'hai imparato a scuola, figlio mio,
A scuola, oggi

Ho imparato che non bisogna mai dir bugie,
Che ci sono i buoni e i cattivi
Che sono libero come tutti quanti
Anche se a volte il maestro mi sgrida
È quello che mi han detto a scuola, papà,
È quello che mi han detto a scuola.

Cos'hai imparato a scuola, figlio mio,
A scuola, oggi
Cos'hai imparato a scuola, figlio mio,
A scuola, oggi

Che i poliziotti sono miei amici
E tutti i giudici sono gentili
Che i criminali sono puniti eccome
Anche se di tanto in tanto ci si sbaglia
È quello che mi han detto a scuola, papà,
È quello che mi han detto a scuola

Cos'hai imparato a scuola, figlio mio,
A scuola, oggi
Cos'hai imparato a scuola, figlio mio,
A scuola, oggi

Che il governo dev'essere forte,
Che ha sempre ragione e mai torto
I nostri capi son tutti bravissimi (*)
E si eleggono sempre gli stessi
È quello che mi han detto a scuola, papà,
È quello che mi han detto a scuola

Cos'hai imparato a scuola, figlio mio,
A scuola, oggi
Cos'hai imparato a scuola, figlio mio,
A scuola, oggi

Ho imparato che la guerra non è poi così male,
Che ce ne sono di grandi e di speciali
Che ci si batte spesso per il proprio paese
E forse anch'io ne avrò l'occasione
È quello che mi han detto a scuola, papà,
È quello che mi han detto a scuola.
NOTA

(*) Gioco di parole intraducibile alla lettera. "Fort en thème", nel gergo scolastico = "secchione" (anche "topo di biblioteca).

25/1/2007 - 01:45




Lingua: Italiano

Versione tradotta e cantata in italiano da Andrea BURIANI

COSA HAI IMPARATO A SCUOLA?

Cosa hai imparato a scuola? Dai, ... dimmi figlio mio.
Cosa hai imparato a scuola? Dai, ... dimmi figlio, dai.

Han detto che a Roma non si mente mai,
e che un eroe in eterno vive, sai?
ed ogni uomo libero è.
Questo la maestra ha detto a me.
Questo ho imparato a scuola, sai? Non lo scorderò mai.

Cosa hai imparato a scuola? Dai, ... dimmi figlio mio.
Cosa hai imparato a scuola? Dai, ... dimmi figlio, dai.

Che è meglio fidarsi della Polizia,
ed anche la Legge è amica mia,
che un criminale poi il giusto paga,
purchè non sbagli la Giustizia amara.
Questo ho imparato a scuola, sai? Non lo scorderò mai.

Cosa hai imparato a scuola? Dai, ... dimmi figlio mio.
Cosa hai imparato a scuola? Dai, ... dimmi figlio, dai.

Bello è il Governo di chi è forte:
sempre ha ragione e mai ha torto.
che i nostri politici sono i migliori,
sempre da eleggere, senza timori.
Questo ho imparato a scuola, sai? Non lo scorderò mai.

Cosa hai imparato a scuola?... Dai, dimmi figlio mio.
Cosa hai imparato a scuola?... Dai, dimmi figlio, dai.

Han detto:” La guerra non è poi male”,
qualcuna anche cresce e diventa mondiale,
dall’ Asia all’ Europa ci farà viaggiare,
potremo anche scegliere dove sparare.
Questo ho imparato a scuola, sai? Non lo scorderò mai.
Questo ho imparato a scuola, sai? Non lo scorderò mai.

inviata da Andrea BURIANI - 25/1/2010 - 10:12




Lingua: Finlandese

Versione finlandese / Finnish version / Version finnoise / Suomenkielinen versio: Pelle Miljoona (Petri Tiili)

Audio link to the song composed and performed by Pelle Miljoona: https://www.youtube.com/watch?v=rl8glLZ4QIM
MITÄ TÄNÄÄN KOULUSSA OPIT

Mitä tänään koulussa opit, poika pellavapäinen,
mitä tänään maailmasta koit, tytär silkkihapsinen?

Että on paljon enemmän ihmisiä kuin veli, sisko, äiti ja isä,
ihmisiä, kuten minä ja sinä, toiset nälkäisiä ja toiset kylläisiä.
Ja maailma on pelottavan avara, siellä vaanii moni vaara,
ja monen lämpimän hymyn takana on usein sielu kylmä ja katala.
Enkä olisi tahtonut oppia, että maailmassa on niin paljon sotia,
miljoonat lapset ilman kotia ja kansakunnat kasvatetaan vihaamaan toisiaan.

Mitä tänään koulussa opit, poika pellavapäinen,
mitä tänään maailmasta koit, tytär silkkihapsinen?

Että Isä Jumala loi maan, ja ihminen loi kaikki lait,
joiden nojalla tuhota sallitaan luonto, eläimet ja minutkin kai.
Ja kauneimmat hyveet ovat ahneus, välinpitämättömyys ja itsekkyys.
Ja kauheimmat synnit ovat rakkaus, hyvä tahto ja ystävyys.
Enkä olisi tahtonut oppia, että maailmassa on niin paljon sotia,
miljoonat lapset ilman kotia ja kansakunnat kasvatetaan vihaamaan toisiaan.

Mitä tänään koulussa opit, poika pellavapäinen,
mitä tänään maailmasta koit, tytär silkkihapsinen?

Että on myös toinen maailma, vapaa uskomusten kahleista
ja puhdas totuuksien valheista, puhun todellisesta vapaudesta.
Ja tulee vielä aika, jolloin syyttömät eivät enää kärsi vääryyttä,
pahat ihmiset tuhoavat itsensä, sillä planeettojen laki ei tunne sääliä.
Mutta en olisi tahtonut oppia, että maailmassa on niin paljon sotia,
miljoonat lapset ilman kotia ja kansakunnat kasvatetaan vihaamaan toisiaan.

inviata da Juha Rämö - 16/11/2016 - 18:48




Lingua: Finlandese

Versione finlandese 2 / Finnish version 2 / Version finnoise 2 / Suomenkielinen versio 2: Pertti Reponen
MITÄ SINÄ TÄNÄÄN KOULUSSA OPIT

Mitä sinä tänään koulussa opit,
pikku poikasein?
Kerro, mitä tänään koulussa opit,
kerro, poikasein.
Opin, että vapaus vallitsee
ja hyvät miehet meitä hallitsee
ja ne miehet ei valehtele konsanaan
ja aina ne valitaan uudestaan.

Sen minä tänään koulussa opin,
sen minä kuulla sain.

Mitä sinä tänään koulussa opit,
pikku tyttösein?
Kerro, mitä tänään koulussa opit,
kerro, tyttösein.
Opin, että poliisi ojentaa
aina auttavan käden eikä patukkaa
ja kaikki konnat vangitaan
eikä vääriä miehiä ollenkaan.

Sen minä tänään koulussa opin,
sen minä kuulla sain.

Mitä sinä tänään koulussa opit,
pikku poikasein?
Kerro, mitä tänään koulussa opit,
kerro, poikasein.
Opin, että täällä saa kirjoittaa
ihan mitä mieleen juolahtaa
eikä sensuroida ollenkaan,
koska kansa on kypsää tajuamaan.

Sen minä tänään koulussa opin,
sen minä kuulla sain.

inviata da Juha Rämö - 18/11/2016 - 18:55




Lingua: Ungherese

Traduzione Ungherese da keruleti-hirhatar.hu

Da questa pagina era possibile scaricare l'mp3 di una rara versione ungherese della canzone, intitolata Mit tanultál az iskolában? (traduzione letterale). Una traduzione ungherese è stata reperita solo oggi [19.11.2016], ma purtroppo la pagina risulta attualmente scomparsa. [CCG/AWS Staff]
MIT TANULTÁL AZ ISKOLÁBAN?

Mit tanultál az iskolában, kérdem a kisfiam:
hogy soha nem hazudik Washington,
a katona nem kell, hogy meghaljon,
hogy szabadon élhet mindenki,
a tanár fejünket így tömi
Ezt tanultam az iskolában, ezt tanultam én ott.

Mit tanultál az iskolában, kérdem a kisfiam:
hogy barátom nekem a rendőr,
hogy jogrendünk soha meg nem dől,
hogy a gyilkos meghal a bűnéért,
igazságos a rend, hogyha tévednék
Ezt tanultam az iskolában, ezt tanultam én ott.

Mit tanultál az iskolában, kérdem a kisfiam:
a kormánynak erősnek kell lenni.
Ő mindig egyenes, soha nem tér ki,
vezetőink a jók közt a legjobbak.
ezért választjuk őket újra meg újra
Ezt tanultam az iskolában, ezt tanultam én ott.

Mit tanultál az iskolában, kérdem a kisfiam:
hogy nem is olyan rossz ez a háborúnk.
Hisz a nagyok közt voltunk és vagyunk,
küzdöttünk mi már más nemzetért,
legerősebb legyünk egyre több az esély.
Ezt tanultam az iskolában, ezt tanultam.

inviata da Dq82 - 19/11/2016 - 09:32




Lingua: Italiano (Lombardo mantovano)

Versione mantovana di Michele Mari
furmentu

Cusa t’ài dìt a scöla encö, caro el me pütèl
cusa t’ài dìt a scöla encö, cus’èt emparà?
Che Cavour non mentì mai
che i soldati sono eroi
e che gli eroi non muoion mai
e ci dan la libertà
eco cus’ò ‘mparàt encö, eco cus’ò ‘mparà.

Cusa t’ài dìt a scöla encö, caro el me pütèl
cusa t’ài dìt a scöla encö, cus’èt emparà?
Che la polizia combatte il male
che la legge è per tutti uguale
che i cattivi i va ‘n presù
aga se qual volta en scapa argü…
eco cus’ò ‘mparàt encö, eco cus’ò ‘mparà

Cusa t’ài dìt a scöla encö, caro el me pütèl
cusa t’ài dìt a scöla encö, cus’èt emparà?
Ho imparato che il confine
va difeso fino alla fine
per la patria e per Dio
una guerra la farò anch’io!
eco cus’ò ‘mparàt encö, eco cus’ò ‘mparàt

Cusa t’ài dìt a scöla encö, caro el me pütèl
cusa t’ài dìt a scöla encö, cus’èt emparà?
Che il parlamento è della gente
che ha eletto un presidente
che da noi la tua voce
vale il segno di una croce
eco cus’ò ‘mparàt encö, eco cus’ò ‘mparàt

inviata da Dq82 - 7/1/2017 - 22:33


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org