Lingua   

Stranger in Birkenau

Modena City Ramblers


Lingua: Italiano


Ti può interessare anche...

ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען
(Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)
The Children of Auschwitz
(The Gray fantastic)
Una Perfecta Excusa
(Modena City Ramblers)


[2006]
Album: Dopo il lungo inverno
51eXmn1sz0L. SS500
Per tutti quelli che, come noi,
sperano ancora, per vivere,
che in un mattino di primavera,
vincano i sogni di chi ancora spera
che in questi giorni di falsità
d’inganni, miseria e brutalità
un’aria nuova, fresca e serena,
porti lontano questa cancrena.

Cambia il vento, cambierà!
Cambia il tempo, cambierà!
Vedrai…

Corron sui fili gli acrobati
cambian la storia, la verità
dimenticando che la violenza
non si cancella con l’apparenza.

Cambia il vento, cambierà!
Cambia il tempo, cambierà!
Vedrai..

Cambia il vento, cambierà!
Cambia il tempo, cambierà!
Cambia il vento, cambierà!
E l’inverno passerà!
Vedrai…
Vedrai…

inviata da adriana - 25/11/2006 - 11:52



Lingua: Francese

Version française – Marco Valdo M.I. - Étranger à Birkenau – Marco Valdo M.I. – 2008
Étranger à Birkenau

Pour tous ceux qui comme nous
pour vivre, espèrent encore
que vaincront un matin de printemps,
les rêves de ceux qui espèrent encore
qu'en ces jours de fausseté
de duperies, de misère et de brutalité
un air nouveau, frais et serein,
emportera cette gangrène au loin.

Tourne le vent, le vent tournera !
Tourne le vent, le vent tournera !
Tu verras...

Sur leurs fils, les acrobates dansent
Ils changent l'histoire, la vérité
en oubliant qu'on n'efface pas la violence
par les apparences.

Tourne le vent, le vent tournera !
Tourne le vent, le vent tournera !
Tourne le vent, le vent tournera !
Tu verras...


Et l'hiver passera !
Tu verras...
Tu verras...

inviata da Marco Valdo M.I. - 5/7/2008 - 16:26



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org