Lingua   

Cancionero de Durruti: 2. Canta, garganta

Chicho Sánchez Ferlosio


Lingua: Spagnolo

Guarda il video


Chicho Sánchez Ferlosio Canta, garganta
(adriana)

Cerca altri video su Youtube

Ti può interessare anche...

Coplas del tiempo (Los mineros en huelga)‎
(Chicho Sánchez Ferlosio)
Canción de Grimau
(Chicho Sánchez Ferlosio)
Volontaires de la Liberté
(Jean-Noël Dumont)


drr


"Esta canción, registrada a pie de vía a tenor del ruido espantoso que se oye de fondo tras la guitarra y la voz de Chicho, se hace eco de la detención de Durruti (esa cosa tan habitual) y la posterior huelga por su liberación en su ramo: el del Metal. La letra es muy sencilla, improvisada casi para ser cantada en las reuniones. Es el defecto, y al tiempo, la gracia, de las canciones populares."

In questa canzone, evidentemente registrada per la strada a giudicare dal rumore tremendo che si sente in sottofondo dietro alla chitarra e alla voce di Chicho Ferlosio, si parla della detenzione di Durruti (cosa invero assai frequente) e del successivo sciopero per la sua liberazione nel settore dove lavorava, i metalmeccanici. Le parole sono semplicissime, quasi improvvisate per essere cantate nelle riunioni. E' il difetto e, al tempo stesso, la grazia delle canzoni popolari.

Canta, garganta,
Si eres cabal:
O liberan a Durruti,
O se quedan sin metal. (bis)

Coge ya las herramientas,
Metalúrgico tornero.
Los ladrones andan sueltos
Y detienen al obrero.

Los ministros del Gobierno,
Contemplando al Capital,
Se olvidaron de la fuerza
Del obrero del metal.

Mucha cadena,
Poco jornal:
O liberan a Durruti,
O se quedan sin metal.

Poca justicia,
Mucho penal:
O liberan a Durruti,
O se quedan sin metal.

Que no vuelva a repicar
El martillo calderero;
Que Durruti está en la cárcel
Por luchar contra el Dinero.

El señor Don Miguel Maura
Piensa poco y piensa mal,
Y por eso se ha topado
Con la huelga del metal.

Ahí va un aviso,
y es oficial:
O liberan a Durruti,
O se quedan sin metal.

Ésta es la huelga
Y es general:
O liberan a Durruti,
O se quedan sin metal.

Fuera caretas
De carnaval:
O liberan a Durruti,
O se quedan sin metal.

¡Viva la FAI,
Viva el metal!
O liberan a Durruti,
O se quedan sin metal.

inviata da Riccardo Venturi. 70° anniversario dell'assassinio di Durruti. - 21/11/2006 - 18:21




Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
21 novembre 2006
CANTA, GOLA

Canta, gola,
se ne sei capace:
o liberano Durruti,
o restano senza metallo. (bis)

Raccogli gli arnesi,
metalmeccanico tornitore.
I ladri sono a piede libero
e imprigionano l’operaio.

I ministri del governo
rimirando il capitale
hanno scordato la forza
del metalmeccanico.

Tanta catena,
poco salario:
o liberano Durruti,
o restano senza metallo. (bis)

Poca giustizia,
tanto penale:
o liberano Durruti,
o restano senza metallo.

Che non torni a battere
il martello a far caldaie:
Durruti è in galera
perché lotta contro il denaro.

Il signor Don Miguel Maura
pensa poco e pensa male,
e per questo si è scornato
con lo sciopero metalmeccanico.

Questo è un avvertimento
ed è ufficiale:
o liberano Durruti
o restano senza metallo.

Questo è lo sciopero
e è generale:
o liberano Durruti,
o restano senza metallo.

Fuori i carretti
di carnevale:
o liberano Durruti,
o restano senza metallo.

Viva la FAI,
viva il metallo!
O liberano Durruti
o restano senza metallo.

21/11/2006 - 22:43




Lingua: Tedesco

Versione tedesca
SING LAUT

Sing laut,
wenn du klug bist:
Entweder Durruti wird befreit
oder sie kriegen kein Metall.

Sing laut,
wenn du klug bist:
Entweder Durruti wird befreit
oder sie kriegen kein Metall.

Dreher, leg
dein Werkzeug hin.
Die Diebe laufen frei herum
und verhaften die Arbeiter.

Die Minister der Regierung
bewundern das Kapital
und vergessen die Macht
der Metallarbeiter.

Viel Arbeit
wenig Lohn:
Entweder Durruti wird befreit
oder sie kriegen kein Metall.

Wenig Gerechtigkeit,
viel Gefängnis:
Entweder Durruti wird befreit
oder sie kriegen kein Metall.

Der Schmiedehammer
soll aufhören zu schlagen;
Durruti ist im Gefängnis,
weil er gegen das Geld kämpft.

Herr Miguel Maura
denkt wenig und denkt schlecht.
Und deshalb hat er es
mit dem Metallerstreik zu tun.

Ich sage euch,
und das ist ein Beschluss:
Entweder Durruti wird befreit
oder sie kriegen kein Metall.

Dies ist ein Streik,
ein Generalstreik.
Entweder Durruti wird befreit
oder sie kriegen kein Metall.

Weg mit den
Karnevalsmasken.
Entweder Durruti wird befreit
oder sie kriegen kein Metall.

Es lebe die FAI,
es lebe die Metallgewerkschaft!
Entweder Durruti wird befreit
oder sie kriegen kein Metall.

22/7/2018 - 12:54




Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Traducción finlandesa / Suomennos: Juha Rämö
LAULA LUJAA

Laula lujaa,
jos voit:
Durruti 1) on vapautettava,
tai metallia ei tipu. (2 x)

Sorvari, laske
työkalusi maahan.
Varkaat kulkevat vapaina
ja panevat työläisiä kaltereiden taa.

Hallituksen ministerit
ihannoivat pääomaa
ja unohtavat
metallityöläisten voiman.

Paljon työtä,
vähän palkkaa:
Durruti on vapautettava,
tai metallia ei tipu. (2 x)

Vähän oikeudenmukaisuutta,
paljon vankilan muureja:
Durruti on vapautettava,
tai metallia ei tipu.

Sepän vasaran
on lakattava lyömästä:
Durruti on vankilassa,
koska hän taistelee rahaa vastaan.

Herra Miguel Maura 2)
ajattelee vähän ja huonosti,
ja siksi hänellä on käsissään
metallityöläisten lakko.

Minä sanon teille,
ja tämä on käsky:
Durruti on vapautettava,
tai metallia ei tipu.

Tämä on lakko,
yleislakko.
Durruti on vapautettava,
tai metallia ei tipu.

On aika riisua
karnevaalinaamiot.
Durruti on vapautettava,
tai metallia ei tipu.

Eläköön FAI 3),
eläköön metallityöläisten liitto!
Durruti on vapautettava,
tai metallia ei tipu.

1) Buenaventura Durruti (1896 - 1936) oli espanjalainen anarkosyndikalisti, joka toimi aktiivisesti 1920-luvun alussa Barcelonassa perustetussa aseellisessa järjestössä nimeltä Los Solidarios (Solidaarisuus) ja joka sai surmansa Espanjan sisällisodassa.

2) Miguel Maura Gamazo (1887 - 1971) oli espanjalainen poliitikko ja toisen tasavallan väliaikaisen hallituksen sisäministeri vuoden 1931 huhtikuusta lokakuuhun .

3) Federación Anarquista Ibérica, vuonna 1927 perustettu espanjalainen anarkistijärjestö. FAI oli Espanjan sisällissodan osapuoli ja taisteli tasavaltalaisten rinnalla Francon fasisteja vastaan.

inviata da Juha Rämö - 3/8/2018 - 20:01



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org