Lingua   

Im Gefängnis zu singen

Bertolt Brecht


Lingua: Tedesco


Ti può interessare anche...

I Looked Out From Drapchi Prison
(The Nuns of Drapchi Prison / Le monache del carcere di Drapchi)
Lied der Starenschwärme
(Bertolt Brecht)
Lavoratori soldati (o Guerra e pace)
(Pietro Pizzuto e Pietro Pietrobelli)


[1930-31]
Versi di Bertolt Brecht (in collaborazione con Hanns Eisler, Slatan Dudow e Günther Weisenborn), dalla piéce “Die Mutter. Leben der Revolutionärin Pelagea Wlassowa aus Twer” presentata al pubblico nel 1932 e tratta da un racconto del 1906 dello scrittore russo Maksim Gor'kij (1868-1936).
Musica di Hanns Eisler.

La Madre, nel film di Vsevolod Pudovkin basato sul racconto di Gor'kij.
La Madre, nel film di Vsevolod Pudovkin basato sul racconto di Gor'kij.

Die Mutter di Brecht.

Interpretata da molti artisti, da Hilmar Thate a Ernst Busch, da Dagmar Krause a Nina Hagen.

Hilmar Thate
Ernst Busch
Dagmar Krause

E’ la canzone che intona Pavel, figlio di Pelageja Vlasova (La Madre), rinchiuso in prigione perché rivoluzionario, prima di evadere e poi morire ucciso dalla polizia zarista.
"Die Mutter" fu l'ultima opera di Brecht ad essere rappresentata in Germania prima dell'avvento del nazismo.
Sie haben Gesetzbücher und Verordnungen,
Sie haben Gefängnisse und Festungen,
Ihre Fürsorgeanstalten zählen wir nicht.
Sie haben Gefängniswärter und Richter,
Die ihr Geld bekommen und zu allem bereit sind.
Ja, wozu denn?
(Glauben sie denn, daß sie uns damit kleinkriegen?)
Eh' sie verschwinden, und das wird bald sein,
Werden sie gemerkt haben, daß ihnen das alles nichts mehr nützt,
Daß ihnen das alles nichts mehr nützt.

Sie haben Geld und Kanonen,
Die Gummiknüppel zählen wir nicht.
Polizisten und Soldaten.
Ja, wozu denn?
(Haben sie denn so mächtige Feinde?)
Sie glauben, da muß doch ein Halt sein,
Der sie, die Stürzenden stützt.
Eines Tages, und das wird bald sein,
Werden sie sehen, daß ihnen alles nichts nützt.
Und dann können sie noch so laut Halt schrei'n,
Weil sie weder Geld noch Kanonen mehr schützt.

inviata da Bernart Bartleby - 30/10/2014 - 11:02




Lingua: Italiano

Traduzione italiana (parziale) trovata su “Tredici volte Lenin: per sovvertire il fallimento del presente”, di Slavoj Žižek, come tratta da “Bertolt Brecht. La madre”, Einaudi 1963.
CANTARE IN PRIGIONE

Avete i codici, voi, e avete i decreti,
avete carceri e fortezze [...]
e guardie carcerario e giudici
che prendono laute paghe e sono pronti a tutto
Sì, e con ciò? [...]
Prima di scomparire (e presto scomparirete)
Vi accorgerete che tutto questo non vale più nulla.

Avete giornali e tipografie
Per combattere noi, per ridurci al silenzio [...]
Avete preti e professori
che prendono laute paghe e sono pronti a tutto
Sì, ma con ciò?
Davvero dovete avere tanta paura della verità? [...]

Avete carri armati e cannoni
Mitragliatrici e bombe a mano [...]
Avete poliziotti e soldati
Che prendono magre paghe e sono pronti a tutto.
Sì, ma con ciò?
Sono allora così potenti i vostri nemici? [...]
Un giorno, e quel giorno verrà presto,
vi accorgerete che più nulla vale per voi.

inviata da Bernart Bartleby - 30/10/2014 - 11:02




Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
VANKILASTA KUULUU LAULU

Heillä on lakikirjoja ja asetuksia,
heillä on vankiloita ja linnoituksia,
hoitolaitoksista puhumattakaan.
Heillä on vanginvartijoita ja tuomareita
valmiita mihin vain rahasta ja nimeen lain.
Miksiköhän oikeastaan?
(Luulevatko he ehkä näin lannistavansa meidät?)
Ennen kuin he ovat mennyttä, ja se ei kestä pitkään,
he huomata saa, ett' auttaneet ei näistä mitkään,
ett' auttaneet ei näistä mitkään.

Heillä on rahaa ja kanuunoita,
kumipampuista puhumattakaan.
On poliiseja ja sotilaita.
Miksiköhän oikeastaan?
(Onko heillä ehkä mahtavia vihollisia?)
He luulevat, ett' luja maa
on alla jalkain askeltaa.
Jonain päivänä, eikä siihen mene pitkään,
he huomata saa, ett' auta eivät keinot mitkään.
Kun jalkain alla maa vajoaa, ei mitkään
keinot turvaa anna, ei raha, ei tykitkään.

inviata da Juha Rämö - 4/6/2015 - 13:28


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org