Lingua   

Samo da rata ne bude

Đorđe Balašević / Ђорђе Балашевић
Lingua: Serbo


Đorđe Balašević / Ђорђе Балашевић

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Motel Černobil
(Rambo Amadeus)
Chain of Keys
(PJ Harvey)
Крвава бајка
(Desanka Maksimović / Десанка Максимовић)


[1986]
Testo e musica di Đorđe Balašević
Lyircs and music by Đorđe Balašević
Album: U tvojim molitvama - Balade

balabalade

Đorđe Balašević.
Đorđe Balašević.

Nel 1986 Đorđe Balašević era già, e da tempo, una star del cantautorato jugoslavo. Nato a Novi Sad da un padre che di cognome faceva Balašev (derivato a sua volta dall'ungherese Balász e che lo aveva poi “serbizzato”), e da una madre mezza ungherese e mezza croata, Balašević si identifica completamente con la sua città natale, tanto da abitare ancora, con la moglie e i figli, nella stessa casa della Ulica Jovana Cvijića dove è nato.

Novi Sad, la seconda città della Serbia e capoluogo della Vojvodina, è da sempre una città multiculturale: serba, magiara, slovacca e persino greca. Ognuno dei popoli che la abita ha per lei un nome: si chiama Újvidék in ungherese, Nový Sad in slovacco, Nausatz an der Donau in tedesco, Mlada Loza in bulgaro del Banato e Πέτρικον in greco. Poche città possono vantare tanti nomi differenti. Forse nessuno meglio di Balašević può sapere che cosa significhi vivere in diverse culture concentrate nella stessa città di media grandezza (Novi Sad ha poco meno di 300.000 abitanti).

Nel 1986, quando Balašević pubblica l'album U tvojim molitvama – Balade („Nelle tue preghiere – Ballate“), mancano ancora cinque anni allo scoppio delle guerre jugoslave; ma già c'è „qualcosa nell'aria“. Probabilmente fin dalla morte di Tito: non a caso l'autore ricorda precisamente, nella canzone, il 1980 (l'anno della morte di Tito) e il "treno nero" su cui la salma del maresciallo percorse tutta la Jugoslavia; un treno su cui afferma di essere andato via anche lui, e con lui tutto il paese.

L'album viene registrato interamente dal vivo a Sarajevo, Zagabria e Belgrado, e il cantautore vi inserisce una canzone inedita, intitolata con una frase che è un programma: „Basta che non ci sia la guerra“, Samo da rata ne bude. Una canzone che diventa immediatamente l'inno contro la guerra di tutti i pacifisti jugoslavi. Un inno, purtroppo, inascoltato. Sarebbe bastato che non ci fosse la guerra. Stare tutti assieme o anche dividersi in santa pace se insieme non si voleva più stare. Ali je rat bio. [RV]
Pijani momci prolaze
Duž naše tihe ulice
Oni u vojsku polaze
Prate ih tužne curice
Brinu ih slutnje sulude
Da rata ne bude

Ne mogu da me ne sete
Suze navrh tvog nosića
Devetsto osamdesete
Ulice Brane Ćosića
I voza crnog k'o da s njim
Zauvek odlazim
Znaš šta
Neka mora sve potope
Nek se glečeri rasture
Večni snegovi otope
Pa šta
Neka kiše ne prestaju
Neka gromovi polude
Samo rata da ne bude

Znaš šta
Nek se doba preokrenu
Nek se zvezde uznemire
Nek se planine pokrenu
Pa šta
Vetri nek pomahnitaju
Nek se vulkani probude
Samo rata da ne bude
K'o zlatni prah
Oreol sna
Oko malenih glavica
I tvoja ljubav nad njima
Čuva ih kao lavica
Loše te vesti uzbude
Da rata ne bude
Znaš šta
Neka mora sve potope
Nek se glečeri razvale
Večni snegovi otope
Pa šta
Neka kiše ne prestaju
Neka gromovi polude
Samo rata da ne bude

Znaš šta
Nek se doba preokrenu
Nek se zvezde uznemire
Nek se planine pokrenu
Pa šta
Vetri nek pomahnitaju
Nek se vulkani probude
Samo rata da ne bude
Samo da rata ne bude
Ludila među ljudima
Veliki nude zablude
Plaše nas raznim čudima
I svakoj bajci naude
Samo da rata ne bude.

Samo da rata ne bude
Ludila među ljudima
Veliki nude zablude
Plaše nas raznim čudima
I svakoj bajci naude
Samo da rata ne bude.



Lingua: Serbo

Traslitterazione in ћирилица, l'alfabeto cirillico serbo.

Balašević nonostante sia un cantante serbo, di solito pubblica i testi delle sue canzoni in caratteri latini. La lingua serba usa ufficialmente l'alfabeto cirillico, ma in Serbia e nelle zone di lingua serba (dialetto štokavo-ekavo) l'uso dell'alfabeto latino (latinica) è diffuso. Per questo motivo, in questa come nelle altre canzoni in lingua serba preferiamo dare i testi in entrambe le grafie. La corrispondenza tra i due alfabeti è d'altronde perfetta. [CCG/AWS Staff]
САМО ДА РАТА НЕ БУДЕ

Пијани момци пролазе
Дуж наше тихе улице
Они у војску полазе
Прате их тужне цурице
Брину их слутње сулуде
Да рата не буде

Не могу да ме не сете
Сузе наврх твог носића
Деветсто осамдесете
Улице Бране Ћосића
И воза црног к'о да с њим
Заувек одлазим
Знаш шта
Hека мора све потопе
Нек се глечери растуре
Вечни снегови отопе
Па шта
Нека кише не престају
Нека громови полуде
Само рата да не буде

Знаш шта
Нек се доба преокрену
Нек се звезде узнемире
Нек се планине покрену
Па шта
Ветри нек помахнитају
Нек се вулкани пробуде
Само рата да не буде
К'о златни прах
Ореол сна
Око малених главица
И твоја љубав над њима
Чува их као лавица
Лоше те вести узбуде
Да рата не буде
Знаш шта
Hека мора све потопе
Нек се глечери развале
Вечни снегови отопе
Па шта
Нека кише не престају
Нека громови полуде
Само рата да не буде

Знаш шта
Нек се доба преокрену
Нек се звезде узнемире
Нек се планине покрену
Па шта
Ветри нек помахнитају
Нек се вулкани пробуде
Само рата да не буде
Само да рата не буде
Лудила међу људима
Велики нуде заблуде
Плаше нас разним чудима
И свакој бајци науде
Само да рата не буде.

23/6/2006 - 16:01




Lingua: Italiano

Versione italiana di Monia Verardi
CHE NON CI SIA PIÙ LA GUERRA

Ragazzi ubriachi passano
lungo le nostre strade silenziose
sono in partenza per la guerra
Li salutano ragazzine tristi
Li preoccupano presagi tormentosi.
Che non ci sia più la guerra.

Le lacrime in cima al tuo nasino
non possono non farmi ricordare
il 1980
in via Branimir Ćosić
e anche il treno nero, come se io
me ne fossi per sempre andato via con lui
Ma sai che ti dico?
Che i mari vadano a fondo,
che si spezzino i ghiacciai,
che si sciolgano le nevi perenni
e che...
che non si fermi la pioggia,
che i tuoni e i fulmini impazziscano,
basta che non ci sia più la guerra.

E sai che ti dico?
Che il tempo vada all'incontrario,
che impazziscano le stelle
che si spostino i monti
e che...
che impazziscano i venti,
che si risveglino i vulcani,
basta che non ci sia più la guerra.
Come polvere dorata
aureola del sogno
attorno alle teste dei bambini
il tuo amore infinito
li difende come una leonessa
le notizie brutte ti agitano:
che non ci sia più la guerra.
Ma sai che ti dico?
Che i mari vadano a fondo,
che rovinino i ghiacciai,
che si sciolgano le nevi perenni
e che...
che non si fermi la pioggia,
che i tuoni e i fulmini impazziscano,
basta che non ci sia più la guerra.

E sai che ti dico?
Che il tempo vada all'incontrario,
che impazziscano le stelle
che si spostino i monti
e che...
che impazziscano i venti,
che si risveglino i vulcani,
basta che non ci sia più la guerra.
Basta che non ci sia la guerra
che la pazzia se ne vada dalla testa della gente
i grandi raccontano favole
ci spaventano con grandi miracoli
e fanno del male ad ogni ragazzo.
Basta che non ci sia più la guerra!



Lingua: Inglese

English Version by Riccardo Venturi
February 17, 2009
JUST LET THERE BE NO WAR

Drunken boys are passing
through our silent streets,
they're leaving for war
as girls greet them in sadness,
worried by sorrowful thoughts.
Just let there be no war.

Tears are flowing on your little nose
and I can't help thinking
to nineteen eighty
in Branimir Ćosić street
and to the black train, too,
as if I went forever away with it.
And I tell you:
Let the seas sink down,
let the glaciers break asunder,
let eternal snows melt down
and still
let the rain fall unstopped,
let there be lightning and thunders storms,
just let there be no war.

And I tell you:
Let time go backwards,
let stars go wild in the sky,
let mountains be displaced
and still
let winds blow the world away,
let volcanoes awaken,
just let there be no war.
Like golden dust,
like a dream aureole
on children's head,
your endless love
defends them like a lioness,
you're troubled by bad news:
let there be no war
And I tell you:
Let the seas sink down,
let the glaciers crash down,
let eternal snows melt down
and still
let the rain fall unstopped,
let there be lightning and thunders storms,
just let there be no war.

And I tell you:
Let time go backwards,
let stars go wild in the sky,
let mountains be displaced
and still
let winds blow the world away,
let volcanoes awaken,
just let there be no war.
Just let there be no war,
may the people become sane again.
The grown-ups tell stories,
they frighten us with great miracles
and do all boys harm.
Just let there be no war!

17/2/2009 - 11:36


Samo da rata ne bude


Piu di mille studenti delle scuole di Sarajevo hanno reso omaggio il 10 maggio scorso ai 1601 bambini uccisi durante l'assedio della città, durato 1.425 giorni, cantando questa canzone.

video

12/5/2019 - 23:41


Il grande cantautore serbo Đorđe Balašević è morto oggi a Novi Sad per le complicazioni di una polmonite da covid-19. Aveva 67 anni.

thumb

Preminuo Đorđe Balašević

Legendarni kantautor Đorđe Balašević preminuo je tokom lečenja od kovida 19 na Kliničkom centru Vojvodina, potvrđeno je RTS-u.

CCG Staff - 19/2/2021 - 18:22


20/2/2021 - 21:53




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org