Lingua   

Paisatge de l'Ebre

Teresa Rebull
Lingua: Catalano


Teresa Rebull

Ti può interessare anche...

Jamie Foyers
(anonimo)
I si canto trist
(Lluís Llach)
Ρωμιοσύνη
(Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)


Teresa Rebull

Escrita por J. Gual i Llobera y la propia Teresa Rebull, es una bella canción sobre un soldado que desapareció durante la guerra civil española en Cataluña.
Avui he tornat a la serra de Pàndols,
i a la cova he trobat
les sabates d´en Jaume.
Un forat a les soles,
una pinta de bales;
dins d´un plat enfangat
tres cascots de metralla.
Des de l´any trenta-huit
jo no havia tornat
a la serra de Pàndols;
i a la cova han quedat
les sabates d´en Jaume,
dins d´un plat enfangat
tres cascots de metralla.
A la cova han quedat
les sabates d´en Jaume.

inviata da Gustavo Sierra Fernández - 1/2/2012 - 11:39



Lingua: Spagnolo

Traducción al castellano
PAISAJE DEL EBRO

Hoy he vuelto a la sierra de Pandols,
y en la cueva he encontrado
los zapatos de Jaume.
Un agujero en las suelas,
un peine de balas;
dentro de un plato embarrado
tres cascotes de metralla.
Desde el año 38
yo no había regresado
a la sierra de Pandols;
y en la cueva han quedado
los zapatos de Jaume,
dentro de un plato embarrado
tres cascotes de metralla.
En la cueva se han quedado
los zapatos de Jaume.

inviata da Gustavo Sierra Fernández - 1/2/2012 - 11:43




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org