Lingua   

Un pueblo que camina

Juan Antonio Espinosa
Lingua: Spagnolo


Juan Antonio Espinosa

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Danos un corazón
(Juan Antonio Espinosa)


Dal Sito e dal repertorio dello Strijdkoor Kontrarie.
Scritto da J.A. Espinoza, un canto dalla liturgia popolare guatemalteca.
Un pueblo que camina por el mundo gritando: ‘Ven Señor’
Un pueblo que busca en esta vida la gran Liberación.

Los pobres siempre esperan el amanecer de un dia mas justo y sin opresión
Los pobres hemos puesto la esperanza en Ti, Libertador !

Salvaste nuestra vida de la esclavitud, esclavos de la ley, sirviendo en el temor;
Nosotros hemos puesto la esperanza en Ti, Dios del amor.

El mundo, por la guerra, sangra sin razón; familias destrozadas buscan un hogar;
El mundo tiene puesta su esperanza en Ti, Dios de la paz.

inviata da Riccardo Venturi - 22/1/2006 - 16:31



Lingua: Italiano

Versione italiana a cura del Centro Catechistico Salesiano.

Bibliografia/Discografia
Testo italiano: Centro Catechistico Salesiano - Musica: J.A. Espinosa - Da: "Canzoni dell'uomo nuovo", ed. Elle Di Ci (1972)- Edizione originale: Editorial Apostolado de la Prensa, Madrid.
UN POPOLO CAMMINA

Un popolo cammina per il mondo gridando: "Vieni, Signor".
Un popolo che cerca in questa vita la sua libertà.

Il mondo sta chiedendo quando arriverà
il giorno in cui trionfa la giustizia.
I poveri hanno posto la speranza in te, Dio salvatore

L'hai tolto da una vita che era schiavitù
oppresso dalla legge e dal timore.
Noi abbiamo posto la speranza in te, Dio dell'amore.

Il mondo insanguinato sempre in guerra è,
famiglie ormai distrutte e senza casa
gli uomini hanno posto la speranza in te, Dio della pace.

inviata da Gabriele Guccione - 2/9/2007 - 15:59




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org