Lingua   

A las barricadas

Casa Del Vento



Scarica / ascolta

Loading...

Guarda il video

Loading...

Ti può interessare anche...

Self Evident
(Ani DiFranco)
Novecento
(Casa Del Vento)
Il Minatore
(Casa Del Vento)


da "Novecento" di Cisco e la casa del vento, con Cisco allora nei Modena City Ramblers

barrivento


Questa pagina è totalmente integrata nella pagina Warszawjanka 1905 roku (La Varsovienne; A las barricadas), alla quale si rimanda per la storia completa della canzone e per il suo testo originale (che viene eliminato da questa pagina al pari delle sue versioni in altre lingue). Viene mantenuta in via eccezionale [CCG/AWS Staff]

Dal sito ufficiale del gruppo:
Liberamente tratto da una canzone anarchica della Spagna degli anni '30 dove vi fu una significativa esperienza libertaria grazie a strutture come la Confederación Nacional de Trabajo (CNT), che ci ha ispirato in una rilettura di questioni attuali, quali la globalizzazione del pianeta, ed il debito dei paesi del Terzo Mondo, in una storia dei nostri amici, che il 26 Settembre 2000 sono partiti per Praga per manifestare contro le politiche del Fondo Monetario Internazionale e della Banca Mondiale. Una presa di posizione per far sentire la propria voce, il proprio dissenso e dire basta.

I numerosi errori ortografici contenuti nel testo spagnolo sono stati corretti.
Nere tempeste agitano il cielo
Voci nel mondo chiedono uguaglianza
La libertà dal laccio soffocante
Genti che prostrano il capo a riverenza.

Laiche utopie ci animarono il pensiero
E fu così che partimmo per Praga
Troppi paesi hanno un debito intero
Lotta e rivolta contro questa piaga.

Ma tutto intorno c'è chi si ribella
In un incontro globale che contesta
Disoccupati studenti ed operai
L'ultimo anello di catena che protesta.

En pie pueblo obrero a la batalla
Hay que derrocar a la reacción
A las barricadas a las barricadas
Para el triunfo de la revolución.

Levanta la bandera revolucionaria
Que llevará al pueblo a la emancipación
A las barricadas a las barricadas
Para el triunfo de la revolución.

Libero è il mercato libero e sfrenato
Poca virtù molta la disperazione
Povero è il popolo povero e vessato
E allora liberi lavoro e immigrazione.

Ci sono uomini ormai già schiavizzati
Dal ruolo delle banche e dell'economia
Mentre si affonda dentro l'immondizia
Del capitale e della sua gerarchia.

Ma tutto intorno c'è chi dice basta
In un incontro globale che contesta
Disoccupati studenti ed operai
L'ultimo anello di catena che protesta.

En pie pueblo obrero a la batalla
Hay que derrocar a la reacción
A las barricadas a las barricadas
Para el triunfo de la revolución.

Levanta la bandera revolucionaria
Que llevará al pueblo a la emancipación
A las barricadas a las barricadas
Para el triunfo de la revolución.

"Estamos bebiendo nuestro sudor
Estamos comiendo nuestras uñas
Ma esto no puede continuar
Pueblo, hermanos
Parados no podemos estar
Luchemos contra las injusticias
Luchemos contra la globalización
Luchemos! Luchemos!"


En pie pueblo obrero a la batalla
Hay que derrocar a la reacción
A las barricadas a las barricadas
Para el triunfo de la revolución.

Levanta la bandera revolucionaria
Que llevará al pueblo a la emancipación
A las barricadas a las barricadas
Para el triunfo de la revolución.

inviata da adriana - 13/10/2005 - 15:58




Lingua: Inglese

Versione inglese di Kiocciolina
TO THE BARRICADES

Black storms shaking the sky
Voices in the world asking for equality
Freedom from the oppressive lace
People throwing down the head reverently.

Secular utopias animated our minds
And this is why we left to Prague
Too many countries have a whole debt
Struggle and revolt against this curse.

But all around there's who arises
In a global meeting that excepts
Unemployeds, students and labourers
The last ring of a chain that contests.

Stand up, labourers, to the fight
There's to overthrew, to the reaction
To the barricades, to the barricades
For the triumph of revolution.

Raise up the revolutionary flag
Which will bring the commons to emancipation
To the barricades, to the barricades
For the triumph of revolution.

Free is the market, free and unchecked
Not much virtue, a lot of dispair
Poor are the commons, poor and grinded down
And then free work and immigration.

There are men made slaves by now
By the function of Banks and economy
While we're dipping into the garbage
Of the capital and its hierarchy.

But all around there's who says that it's enough
In a global meeting that excepts
Unemployeds, students and labourers
The last ring of a chain that contests.

Stand up, labourers, to the fight
There's to overthrew, to the reaction
To the barricades, to the barricades
For the triumph of revolution.

Raise up the revolutionary flag
Which will bring the commons to emancipation
To the barricades, to the barricades
For the triumph of revolution.

"We're drinking our sweat
We're eating our nails
But this can't go on
Commons, brothers
We cannot stand
Let's fight against injustice
Let's fight against globalisation
Let's fight! Let's fight"

Stand up, labourers, to the fight
There's to overthrew, to the reaction
To the barricades, to the barricades
For the triumph of revolution.

Raise up the revolutionary flag
Which will bring the commons to emancipation
To the barricades, to the barricades
For the triumph of revolution.

inviata da kiocciolina - 20/7/2006 - 03:03




Lingua: Italiano

Versione italiana di Kiocciolina
Nere tempeste agitano il cielo
Voci nel mondo chiedono uguaglianza
La libertà dal laccio soffocante
Genti che prostrano il capo a riverenza.

Laiche utopie ci animarono il pensiero
E fu così che partimmo per Praga
Troppi paesi hanno un debito intero
Lotta e rivolta contro questa piaga.

Ma tutto intorno c'è chi si ribella
In un incontro globale che contesta
Disoccupati studenti ed operai
L'ultimo anello di catena che protesta.

In piedi popolo operaio, alla battaglia
C'è da sovvertire, alla reazione
Alle barricate, alle barricate
Per il trionfo della rivoluzione.

Solleva la bandiera rivoluzionaria
Che condurrà il popolo all'emancipazione
Alle barricate, alle barricate
Per il trionfo della rivoluzione.

Libero è il mercato libero e sfrenato
Poca virtù molta la disperazione
Povero è il popolo povero e vessato
E allora liberi lavoro e immigrazione.

Ci sono uomini ormai già schiavizzati
Dal ruolo delle banche e dell'economia
Mentre si affonda dentro l'immondizia
Del capitale e della sua gerarchia.

Ma tutto intorno c'è chi dice basta
In un incontro globale che contesta
Disoccupati studenti ed operai
L'ultimo anello di catena che protesta.

In piedi popolo operaio, alla battaglia
C'è da sovvertire, alla reazione
Alle barricate, alle barricate
Per il trionfo della rivoluzione.

Solleva la bandiera rivoluzionaria
Che condurrà il popolo all'emancipazione
Alle barricate, alle barricate
Per il trionfo della rivoluzione.

"Stiamo bevendo il nostro sudore
Ci stiamo mangiando le unghie
Me questo non può continuare
Popolo, fratelli
Non possiamo restare immobili
Lottiamo contro le ingiustizie
Lottiamo contro la globalizzazione
Lottiamo! Lottiamo!"

In piedi popolo operaio, alla battaglia
C'è da sovvertire, alla reazione
Alle barricate, alle barricate
Per il trionfo della rivoluzione.

Solleva la bandiera rivoluzionaria
Che condurrà il popolo all'emancipazione
Alle barricate, alle barricate
Per il trionfo della rivoluzione.

inviata da kiocciolina - 23/12/2006 - 02:21


........ ma non esiste solo la classe operaia
(Grezzo)

Esiste anche il general intellect. [RV]

19/5/2007 - 19:52


Questa canzone è stupenda

Vivì - 11/12/2007 - 21:33




Lingua: Francese

Traduction de la chanson en français.
AUX BARRICADES !

De noires tempêtes troublent le ciel
Des voix dans le monde réclament l'égalité
La liberté étouffée par un lacet,
Des gens qui se prosternent en une révérence devant un chef

Des utopies laïques animent nos pensées
Et c'est ainsi que nous sommes partis pour Prague
Trop de pays croulent sous les dettes
Lutte et révolte contre cette plaie

Mais tout autour il y a ceux qui se rebellent
Dans une réunion globale qui conteste
Chômeurs, étudiants et ouvriers
Le dernier maillon de la chaîne qui proteste

Debout peuple ouvrier, à la bataille
Il faut renverser la réaction
Aux barricades, aux barricades
Pour que triomphe la révolution

Lève le drapeau révolutionnaire
Qui portera le peuple à l'émancipation
Aux barricades, aux barricades
Pour que triomphe la révolution

Libre est le marché, libre et effréné
Peu de vertu, beaucoup de désespoir
Pauvre est le peuple, pauvre et brimé
Et alors travail libre et immigration

Les hommes sont désormais déjà réduits en esclavage
Du cadre des banques et de l'économie
Pendant qu'ils s'enfoncent dans la saleté
Du capital et de sa hiérarchie

Mais tout autour il y a ceux qui disent "ça suffit"
Dans une réunion mondiale qu conteste
Les étudiants et les ouvriers au chômage
Le dernier maillon de la chaîne qui proteste

Debout peuple ouvrier, à la bataille
Il faut renverser la réaction
Aux barricades, aux barricades
Pour que triomphe la révolution

Lève le drapeau révolutionnaire
Qui portera le peuple à l'émancipation
Aux barricades, aux barricades
Pour que triomphe la révolution

Nous buvons notre sueur
Nous rongeons nos ongles
Mais cela ne peut pas continuer
Peuple, frères
Nous ne pouvons pas rester au chômage
Luttons contre la mondialisation
Luttons
Luttons

Debout peuple ouvrier, à la bataille
Il faut renverser la réaction
Aux barricades, aux barricades
Pour que triomphe la révolution

Lève le drapeau révolutionnaire
Qui portera le peuple à l'émancipation
Aux barricades, aux barricades
Pour que triomphe la révolution

inviata da Ljotunn - 6/7/2014 - 16:28




Lingua: Inglese

Nuova versione inglese di ZugNachPankow.

Ho rivisitato l'ottima versione inglese di Chiocciolina, scegliendo in alcuni punti parole più espressive (es. "the last ring of a chain that contests" con "The cry of protest of the last ring of the chain", "unchecked [market]" con "wild"). Inoltre, al fine di rendere la traduzione più scorrevole, ho cambiato leggermente alcune frasi: ad esempio, "Ci sono uomini ormai già schiavizzati // dal ruolo delle banche e dell'economia" è diventato "Le banche e l'economia // hanno già schiavizzato troppi uomini".
TO THE BARRICADES!

Black tempests shake the sky
Voices all over the world ask for equality
Freedom with its oppressive lace
People bowing down in reverence.

Secular utopias animated our minds
Thus we left for Prague
Too many countries with a whole debt
Struggle and revolt against this curse.

But all around, the people are arising
In a global meeting of contestation
The unemployed, students and workers
The cry of protest of the last ring of the chain

Stand up, people, workers, stand up and fight
We must overthrow, to the reaction
To the barricades, to the barricades
For the triumph of revolution.

Raise the revolutionary flag
Which will lead the people to emancipation
To the barricades, to the barricades
For the triumph of revolution.

Free market, free and wild
Not much virtue, a lot of dispair
The people is poor, poor and oppressed
Then, let's free work and immigration.

By now, the banks and the economy
Have enslaved too many men
As we're sinking into the garbage
Of the capital and its hierarchy.

But all around, the people have enough of it
In a global meeting of contestation
The unemployed, students and workers
The cry of protest of the last ring of the chain

Stand up, people, workers, stand up and fight
We must overthrow, to the reaction
To the barricades, to the barricades
For the triumph of revolution.

Raise the revolutionary flag
Which will lead the people to emancipation
To the barricades, to the barricades
For the triumph of revolution.

"We're drinking our sweat
We're eating our nails
But this can't keep going
People! Brothers!
We must do something.
Let's fight against injustice!
Let's fight against globalization!
Let's fight! Let's fight!"

Stand up, people, workers, stand up and fight
We must overthrow, to the reaction
To the barricades, to the barricades
For the triumph of revolution.

Raise the revolutionary flag
Which will lead the people to emancipation
To the barricades, to the barricades
For the triumph of revolution.

inviata da ZugNachPankow - 9/9/2014 - 02:45


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org