Lingua   

07. Canon de la Paix

Cantate pour la Paix
Lingua: Francese


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

13. By the Waters of Babylon
(Cantate pour la Paix)
02. Canon de la Guerre des Trente Ans
(Cantate pour la Paix)
22. Chanson de la Liberté
(Cantate pour la Paix)


Testo: da Romain Rolland
Musica: François Terral
Ecoutez, le temps viendra
Où l’homme un jour saura la vérité ;
Le lion s’étendra près de l’agneau
Et nous fondrons les piques pour des faux
Et les sabres pour des herses,
La paix sera notre combat :
Faites que ce temps vienne !

20/5/2005 - 14:42




Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
20 maggio 2005
CANONE DELLA PACE

Ascoltate, verrà il tempo
in cui l'uomo, un giorno, saprà la verità;
il leone si stenderà vicino all'agnello
e fonderemo le lance per farne delle falci
e le spade per farne degli erpici,
la pace sarà la nostra lotta:
fate che questo tempo venga !

20/5/2005 - 14:44


Questo brano è stato interpretato all'Arena di Verona per il centenario della Grande guerra: "Conto cento, Canto Pace
conto



01-13 idee - canti guerra montagna-page-020
Da notare che la traduzione è ripresa dal nostro sito ed è di Riccardo Venturi.

Dq82 - 26/1/2018 - 12:54




Lingua: Italiano

Il testo è chiaramente ripreso da questi 2 versetti della Bibbia, dal libro di Isaia
Isaia 11:6
Il lupo abiterà insieme all'agnello
e la pantera giacerà insieme con il capretto;
il vitello e il leone pascoleranno insieme,
un bambino li guiderà.

Isaia 2:4
Egli sarà giudice fra le genti
e sarà arbitro fra molti popoli.
Forgeranno le loro spade in vomeri,
le loro lance in falci;
un popolo non alzerà più la spada
contro un altro popolo,
non si eserciteranno più nell'arte della guerra.

inviata da Dq82 - 26/1/2018 - 13:04




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org