Lingua   

Η πατρίδα

Haris Alexiou / Χάρις Αλεξίου


Haris Alexiou / Χάρις Αλεξίου

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Savonpojan Amerikkaan tulo
(Hiski Salomaa)
O Καϊξής / Kayıkçı
(Apostolos Hadzichristos / Απόστολος Χατζηχρήστος)
Με το ίδιο βήμα θα γυρίσω (Gidiyorum bu şehirden)
(Haris Alexiou / Χάρις Αλεξίου)


I patrída
Μουσική: Νίκος Αντύπας
Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου
Πρώτη εκτέλεση: Χάρις Αλεξίου, 1992
Musica di Nikos Andypas
Testo di Lina Nikolakopoulou
Prima esecuzione: Haris Alexiou, 1992



I patrída
Νύχτα απ' την Θήβα ξεκίνησα
άστρα και πύλες προσκύνησα
ξημέρωνε, κι αρχίνησα
Στ' άρμα του χρόνου του γόνιμου
πέρα απ' την μοίρα και μόνη μου
μου 'διωχνε ο κάμπος την σκόνη μου
στα σύνορα του ανώνυμου

Ποια πατρίδα σε διώχνει
και ποια σε χρειάζεται
ποια σε νοιάζεται
ποια γη

Μοίρα του ανθρώπου εναγώνια
Θήβα, Αλβανία, Ομόνοια
πανάρχαια και αιώνια

Ποια πατρίδα σε διώχνει
και ποια σε χρειάζεται
ποια σε νοιάζεται
ποια γη

Ποια εικόνα στα στήθια του κόσμου
τραντάζεται
σαν ανάσταση ζώντος θεού
που αργεί

inviata da Gian Piero Testa - 19/11/2009 - 16:03



Lingua: Italiano

Versione italiana di Gian Piero Testa
LA PATRIA

Una notte mi misi in cammino da Tebe
mi inginocchiai alle stelle e ai portali
albeggiava, e incominciai
Sul carro del tempo fecondo
al di là del destino e da sola
la pianura ricacciava la mia polvere
ai confini di chi non ha nome

Quale patria ti scaccia
e quale ha bisogno di te
quale ti giova
quale terra

Destino inquietante dell’uomo
Tebe, Albania, Omonia
Antichissime, eterne

Quale patria ti caccia
e quale ha bisogno di te
quale ti giova
quale terra

Quale immagine si agita
nel petto del mondo
come la resurrezione di un dio vivente
che tarda a venire

inviata da Gian Piero Testa - 22/11/2009 - 19:22




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org