Language   

Crossroads

Roger Lucey
Language: English


Roger Lucey

Related Songs

Canto dei sarti ebrei della Wehrmacht
(Stormy Six)
עס איז אַ קלאָג
(Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ)
You Only Need Say Nothing
(Roger Lucey)


1979
Parole e musica di Roger Lucey, cantautore sudafricano, bianco.
Nell’album intitolato “The Road is Much Longer”, pubblicato nel 1979
The Road is Much Longer…

Nel 2000 Roger Lucey ha pubblicato una raccolta dal titolo "21 Years Down The Road", con la stessa copertina di “The Road is Much Longer”
21 Years Down The Road

Testo fornitoci direttamente da Roger Lucey (si veda You Only Need Say Nothing)

Crossroads is a high-density township in Cape Town, South Africa.

An added motivation for the initial settlers in what was then unsettled Cape Flats Dune Strandveld was the opportunity for families to build individual, more respectable homes than the hostels of Gugulethu allowed for. Since the Apartheid authorities considered the settlement temporary, orders to evict and dismantle it were issued in 1975.

These orders were not enforced due to the efforts of a Men's Committee and a Women's Committee that had been formed to oppose the order as well as the Black Sash. The Women's Committee was particularly successful at organising and gaining support from within and from outside of the community. In 1978 Crossroads was declared an 'emergency camp' thereby obliging the City Council to supply basic municipal services. Once Crossroads had been declared a legal settlement by the government they began to focus on dismantling the rapidly growing informal settlements in the surrounding area. The government's focus on destroying these settlements was driven by a desire to neutralise the threat the government faced in the wake of 1976 Soweto uprisings.



We will not move: the struggle for Crossroads<br />
A report compiled by the National Union of South African Students (NUSAS) covering the period 1975 to 1978 detailing police raids and the intended closure of Crossroads. Includes map, interviews with squatters, support speeches, police statements, legal documents, chronology and a bibliography
We will not move: the struggle for Crossroads
A report compiled by the National Union of South African Students (NUSAS) covering the period 1975 to 1978 detailing police raids and the intended closure of Crossroads. Includes map, interviews with squatters, support speeches, police statements, legal documents, chronology and a bibliography
When you hear the dogs bark
You know they're coming near
So you take your children to your arms
And try to calm the fear
Then you pray to God for mercy
And you hope that you pull through
And as your door comes crashing down
There's nothing that you can do

It's come to Crossroads
Where they going to go now
It's come to Crossoads
Where they going to go from here
It's come to Crossoads
Are you feeling a little prepelexed
It's come to Crossoads
Where they going to go to next

Your baby he is crying
And your daughter tries to be brave
But the authorities they don't give a damn
About the family you want to try and save
You've got one foot in the homeland
And one toe in the town
And as you pick yourself up off the floor
They're coming again they're going to cut you down

It's come to Crossroads
Where they going to go now
It's come to Crossoads
Where they going to go from here
It's come to Crossoads
Are you feeling a little prepelexed
It's come to Crossoads
Where they going to go to next

And now all of these people
Twenty thousand or more
Are going to have their houses
Bulldozed right down to the floor
And in Constantia and Houghton
While nanny brings in tea
They're going to say "That's Life"
"It's got nothing to do with me".

It's come to Crossroads
Where they going to go now
It's come to Crossoads
Where they going to go from here
It's come to Crossoads
Are you feeling a little prepelexed
It's come to Crossoads
Where they going to go to next

Contributed by dq82 + Roger Lucey - 2016/3/4 - 10:56




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org